| International efforts to combat hunger - including poverty reduction strategies - still pay little attention to the problems of land degradation and desertification. | Международные усилия по борьбе с голодом, включая стратегии сокращения масштаба нищеты, все еще не касаются проблем деградации земли и опустынивания. |
| It is unacceptable that drylands are still accorded such a low level of priority, disproportionate to their size, population and need. | Недопустимо, что проблеме засушливых земель все еще не придается приоритетное значение, принимая во внимание их площадь, численность проживающего на них населения и их потребности. |
| Half the developing world still lacks access to sanitation, a fifth has no access to safe water, and slum populations are growing steadily. | Половина населения в развивающихся странах мира все еще не имеет доступа к средствам санитарии, пятая часть - к доброкачественной воде, при этом продолжается неуклонный рост численности обитателей трущоб. |
| To my deep regret, I still cannot extend the same level of enthusiasm to the whole process of settlement of the conflict between Armenia and Azerbaijan. | К моему глубокому сожалению, процесс урегулирования конфликта между Арменией и Азербайджаном в целом все еще не вызывает у меня такого же энтузиазма. |
| The findings of the BOI are still pending. | КПР еще не закончила свою работу. |
| He has appealed this decision to the County Court of Zagreb, but nearly two years later the case has still not been heard. | Он обжаловал это решение в окружном суде Загреба, однако по прошествии уже почти двух лет дело еще не слушалось. |
| The matter was still pending further investigation, and possible financial implications were not yet known; | Дальнейшее расследование в этой связи еще не проведено, и возможные финансовые последствия пока не известны; |
| The Steering Committee that was established to provide strategic guidance in the decision-making process was still not fully effective, nor was its impact measurable. | Руководящий комитет, созданный для обеспечения стратегического руководства процессом принятия решений, еще не стал полностью эффективным и не сыграл сколь-нибудь заметной роли. |
| Furthermore, it is deplorable that the CTBT is still not in force nine years after its adoption. | Кроме того, достойно сожаления, что ДВЗЯИ все еще не вступил в силу по прошествии девяти лет с момента его принятия. |
| While the Internet is rapidly gaining a dominant position in dissemination of statistics, there still seems to be a place for hard copy publications. | Хотя Интернет стремительно завоевывает доминирующие позиции в области распространения статистических данных, судя по всему, печатные издания еще не изжили себя. |
| I have already said that five arrest warrants delivered by the Court are still to be executed. | Я уже говорил, что пять ордеров на арест, выданных Судом, еще не исполнены. |
| This new international conviction that we have all been late in implementing - perhaps because we are still numbed by the so-called post-cold-war era - must be translated into acts that go beyond rhetoric. | Эту новую международную убежденность, к которой мы все пришли слишком поздно, - может быть, потому, что еще не отошли от так называемой эпохи холодной войны - мы должны превратить в дела, которые идут дальше громких слов. |
| The information presented in the Initial report is still valid, including the following update: | Информация, представленная в первоначальном докладе, еще не утратила своей актуальности с учетом следующего обновления: |
| It is disappointing that the United Nations still cannot agree on the scope of such a convention. | Вызывает сожаление то, что Организация Объединенных Наций все еще не смогла достичь согласия об охвате такой конвенции. |
| On the Korean peninsula the nuclear question is still unresolved, and there is a need for a strengthening of mutual confidence among the States concerned. | На Корейском полуострове все еще не решена ядерная проблема, и необходимо укрепить взаимное доверие между соответствующими государствами. |
| While many of them were persuaded to return peacefully, 92 inmates escaped, of whom 17 still remain at large. | Хотя многих из них удалось убедить добровольно вернуться, 92 заключенных скрылись и 17 из них все еще не пойманы. |
| The so-called Second Chance Plan was still in the early stages, so its impact on discrimination had not yet been measured. | Так называемый План предоставления дополнительных возможностей все еще находится на ранних этапах разработки, поэтому его воздействие на положение в области дискриминации еще не определялось. |
| Although a significant number of States still are not Party to the Protocol the articulation of these particular rules are generally accepted as reflective of customary international law. | И хотя значительное число государств все еще не являются сторонами Протокола, изложение этих конкретных норм воспринимается вообще как отражение обычного международного права. |
| But the last such success - the Comprehensive Test-Ban Treaty - was nine years ago, and it has still not entered into force. | Но вот последний такой успех - Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний - имел место девять лет назад, и он все еще не вступил в силу. |
| He expressed special concern that many recommendations made between 2000 and 2005 had still not been implemented and requested information from the Secretariat on efforts under way to remedy that situation. | Он выражает особую обеспокоенность по поводу того, что многие рекомендации, подготовленные в период между 2000 и 2005 годами, все еще не выполнены, и просит Секретариат представить информацию об усилиях, предпринимаемых с целью исправления такого положения. |
| In contrast, a basic concept of the rule of law in international relations, one that was sufficiently delimited and accepted, still did not exist. | В отличие от этого пока еще не существует основной концепции верховенства права в международных отношениях, концепции в достаточной мере разграниченной и признанной. |
| The family code has not been adopted, and the discussion is still ongoing, since its adoption would require amendments to several laws. | Семейный кодекс еще не был одобрен и его обсуждение продолжается, поскольку утверждение кодекса потребует проведения реформ/изменений в различных законах. |
| By the time of the adoption of the present report, the initial report of Kazakhstan had still not been received. | К моменту утверждения настоящего доклада первоначальный доклад Казахстана все еще не был получен. |
| The level of refugee return is still far from satisfactory, but it is improving slightly in comparison with previous years. | Процесс возвращения беженцев еще не находится на удовлетворительном уровне, но имеет место незначительное улучшение в сравнении с предыдущими годами. |
| There is still much to be done in the area of security, and a definitive peace is not yet within sight, but progress is undeniable. | Еще многое остается сделать в области безопасности, и еще не скоро будет достигнут устойчивый мир, но имеющийся прогресс неоспорим. |