The Committee expresses concern that discriminatory provisions still exist in Family Law, especially in relation to betrothal, marriage and divorce. |
Комитет выражает озабоченность по поводу того, что дискриминационные положения еще не исключены из закона о семье, особенно в отношении помолвки, брака и развода. |
The scope of activities of the Project Coordinator was still being negotiated at the time of writing this report. |
На момент составления настоящего доклада переговоры по вопросу о круге ведения Координатора проектов еще не завершились. |
But the fire is still smouldering. |
Но пожар все еще не потушен. |
Many countries still lack reliable data and much of the existing information cannot be meaningfully compared. |
Многие страны пока еще не могут представить достоверные данные, и основная часть имеющейся информации не может быть использована для подготовки сравнительного анализа. |
More than a third of the world population still lives without access to modern energy supplies. |
Более трети мирового населения все еще не имеет доступа к современным источникам энергии. |
In many countries the right to food is still not justiciable at the national level. |
Во многих странах защита права на питание на национальном уровне все еще не обеспечивается в судебном порядке. |
They are a dramatic reminder that tensions affecting the peace of entire regions still persist. |
Они красноречиво напоминают нам о том, что противоречия, ставящие под угрозу мир целых регионов, все еще не разрешены. |
With some countries still remaining outside the Convention, our challenges have not yet been overcome. |
Некоторые страны все еще находятся за рамками Конвенции, и поэтому наши задачи еще не решены. |
Despite efforts in implementing NEPAD, Africa is still far from realizing the levels of support required under this partnership. |
Несмотря на усилия по осуществлению НЕПАД, Африка все еще не получает в полном объеме помощь, необходимую в соответствии с условиями этого партнерством. |
He asked the delegation why the State party had still not ratified the Framework Convention. |
Г-н Торнберри спрашивает у делегации, почему государство-участник все еще не ратифицировало Рамочную конвенцию. |
The other international conventions, which South Africa must still ratify, will be given effect to through the proposed Anti-Terrorism Bill. |
Остальные международные конвенции, которые Южная Африка пока еще не ратифицировала, будут введены в действие предлагаемым Законом о борьбе с терроризмом. |
Despite the United Nations and our good resolutions, there is still no real universal consensus. |
Несмотря на действия Организации Объединенных Наций, наши благие резолюции, пока еще не удалось добиться подлинного всеобщего консенсуса. |
The Public Prosecutor has still not issued a decision on the complaint. |
Государственный прокурор еще не вынес решения по жалобе. |
Yet the human family is still unable to find solutions to its own problems. |
Тем не менее человеческая семья все еще не в состоянии найти решения своих собственных проблем. |
Indeed, such a treaty is still not even being negotiated. |
Хуже того, переговоры о разработке такого договора еще не начинались. |
The international community was still not providing enough assistance to cover the real needs of the least developed countries in many areas. |
Международное сообщество все еще не предоставляет достаточной помощи для удовлетворения реальных потребностей наименее развитых стран во многих областях. |
The cases, which usually concerned a refusal of admission to public places or temples, were still pending. |
Рассмотрение этих дел, которые обычно связаны с отказом в доступе в общественные места или в храмы, еще не закончено. |
The Constitution has still not been promulgated and constant changes of ministers have contributed to the increasing instability in the country. |
Конституция еще не принята, и постоянная смена министров усиливает нестабильность в стране. |
However, the issues of the Headquarters Agreement and draft first-year budget still remained to be addressed. |
Однако еще не рассмотрено Соглашение о штаб-квартире и бюджет на первый финансовый период. |
Others, such as changes in the Military Court, are still pending. |
Другие обещания, в частности о реорганизации Военного трибунала, еще не выполнены. |
Nevertheless, in order to solve fully the problem of rehabilitating contaminated lands, considerable funds and time are still required. |
Тем не менее, до полного решения проблемы реабилитации загрязненных территорий потребуется еще не мало средств и времени. |
This provision is not yet in operation because the inter-departmental regulation for its implementation is still being drafted. |
Это положение еще не вступило в силу, поскольку пока не завершена разработка междепартаментского постановления о его осуществлении. |
While the knowledge about these gender-based differences and inequalities is increasing rapidly, it is still far from comprehensive. |
Хотя уровень осведомленности об этих гендерных отличиях и неравенстве быстро повышается, эти знания все еще не носят всеобъемлющего характера. |
The challenge of how to distribute and monitor the use of these drugs effectively is still to be addressed. |
Пока еще не решена задача изыскания эффективных форм распределения этих лекарственных препаратов и контроля за их использованием. |
They suffered disproportionately during the conflict and their needs and rights are still not adequately reflected in post-conflict plans. |
В ходе конфликта им причинялись несоразмерные страдания, а их потребности и права пока еще не нашли адекватного отражения в планах постконфликтного восстановления. |