This new approach called for the integration of economics and a variety of social sciences to try to provide a holistic meaning to sustainable development, a picture that is still emerging. |
Этот новый подход потребовал интеграции экономических и различных направлений социальных наук в попытке дать целостное определение понятия "устойчивое развитие", которое до конца еще не сформулировано. |
The Government has never had reason to oppose the presence of United Nations agencies in Angola, where they have undertaken regular activities without any constraint, except in areas that still remain out of their control. |
Оно не выступает и никогда не выступало против присутствия учреждений Организации Объединенных Наций в Анголе, где они беспрепятственно осуществляли свою обычную деятельность, за исключением районов, на которые все еще не распространяется его контроль. |
Although the concept is still new and has not yet reached its full potential, the experiences of the teams have been largely positive, with improvements in the sharing of information and the speedy resolution of incidents. |
Хотя эта концепция по-прежнему нова и еще не полностью реализована, опыт работы групп военного наблюдения и взаимодействия был в целом позитивным в плане улучшения обмена информацией и оперативного урегулирования инцидентов. |
Concerning the final form of the outcome of work on the topic, some delegations noted that time was not yet ripe for a binding general convention on liability since the types of transboundary environmental risks to be covered were still too heterogeneous. |
Что касается окончательной формы, в которую будут облечены результаты работы над этой темой, то некоторые делегации отметили, что еще не пришло время для разработки обязательной общей конвенции об ответственности, поскольку виды трансграничного экологического риска, который должен быть охвачен, очень разнятся. |
Ten years after its adoption the Beijing Platform for Action was still not fully reflected in operational activities, even though more progress should have been made by now in mainstreaming the gender perspective in overall plans and programmes. |
Через десять лет после принятия Пекинского плана действий его положения все еще не нашли полного отражения в оперативной деятельности, несмотря на то что давно настало время продвинуться вперед по пути внедрения гендерных аспектов в общие планы и программы. |
These dissimilarities have today acquired, as a result of the still unfinished decolonization process, an even greater dimension as far as Asia, the Pacific and Africa are concerned. |
В результате все еще не завершившегося процесса деколонизации эта самая непохожесть приобрела сегодня в Азии, Тихоокеанском регионе и Африке еще большее значение. |
It is also concerned that the returnees are facing many problems, particularly due to the lack of basic services, and that many children have still not been reunited with their parents. |
Он также обеспокоен тем, что возвращенные лица сталкиваются с множеством проблем, в частности вследствие отсутствия базовых услуг, и что многие дети по-прежнему еще не воссоединились со своими родителями. |
Chiefs of security at all duty stations had been able to proceed with the most recent recruitment exercise without compromising the complex work that was still outstanding on issues of key importance to career management, such as mobility and superannuation. |
Начальники служб безопасности во всех местах службы смогли приступить к принятию самых последних мер по набору кадров без ущерба для той сложной, пока еще не законченной работы над такими имеющими важнейшее значение для регулирования развития карьеры вопросами, как мобильность и выход на пенсию по возрасту. |
The Office notes that some trade union rights are still not recognized and that domestic legislation has not been brought into line with the International Labour Organization Conventions to which Colombia is a party. |
Отделение отмечает, что пока еще не признаны некоторые профсоюзные свободы и что внутреннее законодательство не приведено в соответствие с положениями конвенций Международной организации труда (МОТ), участницей которых является Колумбия. |
It expresses concern, however, at the failure to implement the law and the fact that the rules and regulations governing this law have still to be published. |
Однако он выражает беспокойство по поводу неосуществления этого закона и того факта, что правила и положения, регулирующие его применение, пока еще не опубликованы. |
While State administration has been extended to three strategically important areas - Cuango, Mavinga and Negage - it still remains to be extended to UNITA strongholds in Andulo and Bailundo. |
Хотя государственное управление установлено в трех стратегически важных районах - Кванго, Мавинга и Негаге, - оно пока еще не распространилось на такие опорные пункты УНИТА, как Андуло и Байлундо. |
Today, in lands still not affected by dispossession - in particular, in those cases where no treaties or agreements exist - there is a continuing and visible impact on the traditional economic activities. |
Сегодня на землях, которые еще не были захвачены у коренных народов (особенно если в отношении этих земель договоры или соглашения отсутствуют), традиционные виды экономической деятельности по-прежнему находятся под угрозой. |
Although many of the cases are still pending, the Public Prosecutor informed the Special Rapporteur that these prosecutions led to 15 convictions and 120 acquittals. |
Хотя разбирательства по многим из этих дел еще не завершены, прокурор проинформировал Специального докладчика о том, что в результате судебных разбирательств по вышеупомянутым делам 15 человек были осуждены и 120 человек были оправданы. |
The publications policy had been before the Board at three sessions and had still not been substantively discussed, despite the importance attached to it by many member States. |
На трех сессиях Совету предлагалось обсудить вопрос об издательской политике, и до сих пор обсуждение по существу еще не проводилось, несмотря на значение, придаваемое этому вопросу многими государствами-членами. |
Our memories of the virulent propaganda of Radio Mille Collines, which spread the ideology of genocide in Rwanda, are still fresh, and we are striving to moderate inflammatory journalism in sections of the media in Côte d'Ivoire to rescue the peace process there. |
Мы еще не забыли злобную пропаганду идеологии геноцида в Руанде, которую передавала радиостанция «Миль Коллин», и мы стараемся сдерживать подстрекательские выступления в средствах массовой информации Кот-д'Ивуара в целях спасения осуществляемого там мирного процесса. |
The Government of Sierra Leone has now detained Corporal Sankoh and issued a public statement calling on his supporters, who are still fighting, to surrender to ECOMOG, to my Special Representative or to any religious organization by 8 August 1998. |
Правительство Сьерра-Леоне, содержащее сейчас капрала Санко под стражей, выступило с публичным заявлением, в котором оно обратилось к его сторонникам, еще не сложившим оружие, с призывом сдаться к 8 августа 1998 года ЭКОМОГ, моему Специальному представителю или любой религиозной организации. |
The resolution represents the first decision taken by a treaty body on this issue, and reflects the consensual legal and political position of the Contracting Parties, and therefore, we believe, it has relevance for similar and still pending situations. |
Данная резолюция представляет собой первое решение, принятое договорным органом по этому вопросу, и отражает согласованную правовую и политическую позицию Договаривающихся сторон, и поэтому мы считаем, что она имеет отношение к аналогичным еще не урегулированным ситуациям. |
In the case which ended in a conviction, the disciplinary proceedings which were initiated are still pending. |
В связи с делом, производство по которому завершилось осуждением, было возбуждено дисциплинарное производство, которое еще не завершилось. |
Moreover, the issue of whether an international instrument which had not been incorporated into domestic law could be invoked in the courts was still the subject of debate in Denmark. |
Впрочем, в Дании еще не решен вопрос о том, можно ли в судах ссылаться на международный договор, который не был инкорпорирован во внутригосударственное законодательство. |
In the light of the information received, the Special Rapporteur notes that the appeal concerning the ownership of this religious site is still pending before the Supreme Court. |
В свете полученных сведений Специальный докладчик констатирует, что в Верховном суде еще не закончилось разбирательство по делу о принадлежности этого религиозного объекта. |
Although some progress has been made to improve the management of letters of assist, as indicated in paragraph 68 of the report of the Board of Auditors, the Advisory Committee notes that many of the other deficiencies previously identified still persist (see paras. 68-87). |
Несмотря на достигнутый некоторый прогресс в отношении использования гарантийных писем, который отмечается в пункте 68 доклада Комиссии ревизоров, Консультативный комитет констатирует, что многие другие ранее выявленные недостатки еще не устранены (см. пункты 68-87). |
The Board further noted that 120 of the quick impact projects that were approved prior to April 1996 were shown as still in progress as at 31 March 1997. |
Комиссия далее отметила, что 120 проектов с быстрой отдачей, утвержденных до апреля 1996 года, проходили по отчетности как еще не завершенные по состоянию на 31 марта 1997 года. |
Dr. Savimbi, it is still not too late to save UNITA followers and the people of Angola generally from the horrors and devastation of another full-scale war. |
Д-р Савимби, пока еще не слишком поздно спасти сторонников УНИТА и народ Анголы в целом от ужасов и разрушений еще одной полномасштабной войны. |
The United Nations had complied with its commitment to investigate the 40 remaining properties allegedly in excess of the constitutional limit of 245 hectares, but the Salvadoran Institute for Agrarian Transformation still appeared reluctant to take action. |
Организация Объединенных Наций выполнила свое обязательство провести расследование по оставшимся 40 участкам, якобы превышающим установленный конституцией лимит в 245 гектаров, однако Сальвадорский институт по аграрной реформе, похоже, все еще не желает предпринимать каких-либо действий. |
A small part of the explored natural resources is under exploitation, another significant part which has a great importance for the national economy has still not been developed. |
В настоящее время разрабатывается лишь незначительная часть разведанных природных ресурсов, другая их часть, которая имеет большое значение для национальной экономики, пока еще не осваивается. |