This work resulted in the adoption by the national parliament of the Convention on 20 November 2013, although approval by the President is still pending. |
В результате этой работы национальный парламент 20 ноября 2013 года ратифицировал Конвенцию, однако закон о ратификации президентом еще не подписан. |
She called on States that were still not party to the Treaty to accede to it as non-nuclear-weapon States, thereby reinforcing the non-proliferation regime. |
Оратор призывает государства, которые еще не являются участниками Договора, присоединиться к нему в качестве неядерных государств, что позволит укрепить режим нераспространения. |
The Working Group held several meetings since its inception but the management response on the outcome of the deliberations of this Group is still awaited. |
С момента своего создания данная рабочая группа провела уже ряд заседаний, однако ответ руководства об итогах работы группы все еще не получен. |
The procedure is still pending and the result of the forensic examination has not yet been made known to the complainant. |
Эта процедура еще не завершена, и результаты судебно-медицинского обследования пока еще не известны подателю жалобы. |
Other countries were still without a national commission (Cameroon and Gabon). |
В других странах такие комиссии еще не созданы (Габон и Камерун). |
Although progress had been made over the past 10 years, education still needed to be made more inclusive. |
Несмотря на прогресс, достигнутый за последние 10 лет, образование еще не охватило все слои общества. |
Some 59.9 per cent are still being processed. |
По 59,9% жалоб разбирательство еще не окончено. |
In 2009, 15 cases were classified and registered as trafficking in persons offences, 5 of which are still being processed. |
В 2009 году было зарегистрировано 15 дел, отнесенных к категории преступления торговли людьми; по пяти из них разбирательство еще не окончено. |
Although Finland is still to ratify the Convention, we have, however, already initiated the preparations for the Convention implementation. |
Хотя Финляндия еще не ратифицировала Конвенцию, работа по подготовке к ее осуществлению уже началась. |
The situation of which he had warned five years previously had taken a turn for the worse and the United Nations was still absent. |
Положение, о котором он предостерегал пять лет назад, изменилось в худшую сторону, а Организация Объединенных Наций все еще не обозначает свое присутствие. |
In the transition economies, school systems and training programmes are still not fully adapted to the job needs of a market economy. |
В странах с переходной экономикой системы образования и программы учебной подготовки все еще не в полной мере адаптированы к потребностям рыночной экономики в области занятости. |
The Committee would welcome information on whether any of those people had still not been settled and if so, whether they were citizens or refugees. |
Комитет был бы признателен за информацию о том, есть ли среди них лица, которые все еще не устроены, и, если это так, являются ли они беженцами или гражданами. |
However, some countries with advanced technology and knowledge of prevention were still not providing a satisfactory description of measures taken (for a number of reporting rounds). |
Однако некоторые страны, владеющие передовой технологией и знанием профилактики, все еще не предоставляют удовлетворительного описания принимаемых мер (в течение ряда отчетных циклов). |
However, there is still no Labour Policy that should protect equality of employment and treatment in employment and occupation. |
Однако все еще не разработана политика по трудовым вопросам, которая бы защищала равные права в сфере труда и право на равное обращение в области труда и занятий. |
This is due to the inclusion of obligated amounts for projects still within their implementation periods and for which no expenditures are yet due. |
Это объясняется включением сумм обязательств по проектам, которые до сих пор находятся в стадии осуществления и по которым расходы еще не производились. |
However, during the detailed analysis of the reports, it appeared that some of these targets were still in draft form or had not yet been approved. |
Однако подробный анализ докладов показывает, что некоторые из этих целевых показателей до сих пор находятся в стадии проекта или еще не были утверждены. |
The communities and non-governmental organizations such as the African Women's Association are still waiting to see the benefits of this new strategy of health financing. |
Общины и неправительственные организации, в частности Ассоциация африканских женщин, пока еще не увидели каких-либо выгод, связанных с осуществлением этой новой стратегии финансирования здравоохранения. |
The Committee is concerned that the social security system in the State party still does not guarantee universal coverage (art. 9). |
Комитет озабочен тем, что система социального обеспечения в государстве-участнике все еще не гарантирует всеобщего охвата (статья 9). |
Another delegation noted that various countries of the region were still not members of WTO and urged the secretariat to help those countries in the accession process. |
Другая делегация отметила, что различные страны региона все еще не являются членами ВТО, и настоятельно призвала секретариат помочь этим странам начать процесс присоединения. |
China has still not yet established a national human rights institution as defined by the Paris Principles, but numerous departments bear similar responsibilities. |
Китай пока еще не создал национальное учреждение по правам человека, как оно определяется в Парижских принципах, хотя аналогичные функции выполняют многочисленные департаменты. |
However, women with access to land still represent less than 10 per cent of the population. |
Следует отметить, что доступ женщин к земле еще не достиг 10% от общего числа населения. |
There were also dwellings selected to be in the survey and for which a census questionnaire had still not been returned by June 1. |
Были также жилища, отобранные для обследования, в случае которых вопросник переписи к 1 июня еще не был отправлен. |
While the UNCTAD secretariat is doing relatively better than the United Nations secretariat, gender parity in the professional category has still not been achieved. |
Хотя секретариат ЮНКТАД добился здесь сравнительно больших успехов, чем Секретариат Организации Объединенных Наций, гендерный паритет в категории специалистов еще не достигнут. |
This means that many first nations in Canada are still unable to determine what happens to their traditional territories, including what development or conservation occurs. |
Это означает, что многие коренные народы Канады все еще не имеют ясного представления о том, что происходит с территориями, традиционно находившимися в их владении, включая разработку планов по развитию или сохранению земель. |
The Committee reiterates its concern that the State party has still not incorporated the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights into its domestic legislation. |
Комитет вновь выражает озабоченность в связи с тем, что государство-участник еще не инкорпорировало в свое внутреннее законодательство Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах. |