| Moreover, the root causes of the conflict referred to in the Framework still needed to be addressed. | Более того, еще не до конца устранены коренные причины конфликта, о которых говорится в Рамках. |
| As the commercial markets for adaptation are still immature, Governments have to cover a large share of the financing requirements. | Ввиду того что коммерческие рынки адаптации все еще не достигли зрелости, государствам придется покрыть значительную часть требований по финансированию. |
| There are still problems in obtaining such data and in incorporating them in the analyses. | Еще не решены проблемы получения доступа к таким данным и их учета в анализах. |
| Inadequate ability to collect revenue due to lack of metering equipment and modern collection procedures still needs to be addressed. | Все еще не решена проблема неспособности обеспечить сбор платежей из-за нехватки измерительного оборудования и современных процедур сбора платежей. |
| Closer analysis showed, however, that benefits are still insufficient and not well targeted. | Однако более тщательный анализ показал, что достигнутые результаты пока еще не являются достаточными и правильно ориентированными. |
| Thus, developing countries still did not have sufficient experience to participate in a multilateral competition framework. | Таким образом, развивающиеся страны пока еще не накопили достаточного опыта для того, чтобы участвовать в многостороннем рамочном соглашении по вопросам конкуренции. |
| While the Conference on Disarmament had made some modest progress, the long-awaited resumption of the FMCT negotiations had still not occurred. | Хотя Конференция по разоружению добилась кое-какого скромного прогресса, все еще не произошло долгожданного возобновления переговоров по ДЗПРМ. |
| As at 4 October, the nine-member National Elections Commission called for in the Comprehensive Peace Agreement had still not been formed. | По состоянию на 4 октября Национальная избирательная комиссия в составе девяти членов, предусмотренная во Всеобъемлющем мирном соглашении, все еще не сформирована. |
| Moldova is faced with a fragile economic growth that is still not benefiting disadvantaged children. | В Молдове существует проблема слабого экономического роста, который пока еще не приносит никаких выгод находящимся в уязвимом положении детям. |
| A reply from the Government regarding the end-users of the vehicles is still pending. | Ответ от правительства относительно конечных пользователей автотранспортных средств еще не получен. |
| The Board noted that the United Nations still had not taken a final decision on the closure of the Compensation Commission. | Комиссия отметила, что Организация Объединенных Наций еще не приняла окончательного решения в отношении закрытия Компенсационной комиссии. |
| The Board noted that there still has been no final decision on the completion of the Commission. | Комиссия отметила, что окончательное решение в отношении завершения деятельности Комиссии еще не принято. |
| The Government has still not provided UNAMID with the land it requires in El Geneina, Western Darfur. | Правительство все еще не выделило ЮНАМИД землю, которая необходима ей в Эль-Генейне, Западный Дарфур. |
| The credibility of the United Nations was damaged, and it still has not fully recovered. | Доверие к Организации Объединенных Наций было подорвано, и полностью оно еще не восстановлено. |
| Rubber asphalt is still not widely accepted, and its environmental impacts have not been fully analysed. | Гуммированный асфальт пока еще не нашел широкого применения и его экологические последствия пока полностью не изучены. |
| While efforts to incorporate it into the wider institutional framework were still ongoing, it had been allocated a separate budget. | И хотя работа по обеспечению его интеграции в более широкие институциональные рамки еще не закончилась, это Управление располагает отдельным бюджетом. |
| The last terms of reference of WGEMA appear to be still valid to a great extent. | Представляется, что прежний круг ведения РГМООС еще не утратил своей актуальности. |
| Member States had to ensure that decisions were taken while there was still time. | Пока еще не поздно государства-члены должны добиться принятия этих решений. |
| In the Advisory Committee's view, the conduct and discipline function in peacekeeping was still evolving. | По мнению Консультативного комитета функции сотрудников по вопросам поведения и дисциплины в рамках миротворческой деятельности еще не устоялись. |
| At the time of preparation of this document, the inquiry report was still being finalized. | На момент подготовки настоящего документа доклад о дознании еще не был окончательно подготовлен. |
| The President said that consultations concerning the inclusion of Tajikistan and Turkmenistan in a list of States were still ongoing. | Председатель говорит, что все еще не завершились консультации, касающиеся включения Таджикистана и Туркменистана в один из списков государств. |
| In 2007, at the midpoint for the MDGs, UNIDO still lacked a gender policy. | В 2007 году, когда уже пройдена половина пути к достижению ЦРТ, ЮНИДО все еще не имеет гендерной политики. |
| Since judicial proceedings are still underway in this connection, the answer to this question cannot be provided as yet. | Поскольку судебные разбирательства в этой связи все еще не завершены, мы пока не можем дать ответ на этот вопрос. |
| Despite the previous years' increases in enrolments, some children are still not attending school. | Несмотря на рост показателей охвата школьным образованием в предыдущие годы, некоторые дети все еще не посещают школу. |
| The two are still missing and no case has been filed. | Их местонахождение до сих пор неизвестно, и иск по этому делу еще не подан. |