The annual plan, focusing the energy of the organization, would also provide a framework for the definition of the work plans of individual staff under the new Performance Appraisal System, still to be established. |
Годовой план, обеспечивая целенаправленное сосредоточение энергии организации, будет также служить основой для составления рабочих планов отдельных сотрудников в соответствии с положениями новой, пока еще не введенной аттестационной системы. |
The two OAU missions had held extensive meetings with the authorities in the Sudan, but the fact remained that the three suspects had still not been extradited to Ethiopia. |
Две миссии ОАЕ провели широкие встречи с представителями властей в Судане, однако фактом остается то, что три подозреваемых лица все еще не выданы Эфиопии. |
Education enrolment has been successfully completed for 150,000 children, but at least 50 per cent of primary school children are not still in school. |
Успешно завершена кампания по привлечению к обучению в школах 150000 детей, однако по меньшей мере 50 процентов детей начального школьного возраста еще не охвачены образованием. |
Mr. Sfeir-Younis (World Bank) said that while significant progress had been made in reducing poverty, many people still did not enjoy the fruits of such success. |
Г-н СФЕИР-ЮНИС (Всемирный банк) говорит о том, что несмотря на значительные успехи в деле ликвидации нищеты, многие люди еще не могут воспользоваться плодами этих усилий. |
It stated that all three had received medical care but that Pa Mathias Gwei and Samuel Tita had died and Zacharia Khan, although improving, was allegedly still not in a state to undergo the questioning necessary to charge him. |
Оно указало, что всем троим была оказана медицинская помощь, однако Па Матиас Гвей и Самуэль Тита скончались, а Захария Хан, несмотря на улучшение состояния здоровья, все еще не в состоянии подвергнуться допросу, необходимому для того, чтобы выдвинуть против него обвинения. |
Our first concern should therefore be to ensure compliance with and implementation of resolution 59/95, adopted by consensus last year, the ink on which is still fresh. |
Поэтому мы должны в первую очередь стремится к тому, чтобы обеспечить выполнение резолюции 59/95, принятой на основе консенсуса в прошлом году, на которой еще не высохли чернила. |
Unfortunately, it must be noted that, despite the outstanding efforts made by President Mbeki, Côte d'Ivoire is still very far returning to the path of reconciliation. |
К сожалению, приходится констатировать, что, несмотря на все усилия, предпринятые президентом Мбеки, Кот-д'Ивуар еще не скоро вступит на путь примирения. |
bThe estimates as of this writing are provisional, since replies from a number of past and potential contributors are still expected. |
Ь Оценки по этому разделу являются предварительными, поскольку ответы от ряда прошлых и потенциальных доноров еще не поступали. |
The draft resolution provided for only a three-month extension of the Mission's mandate because, although the United Nations would continue to operate in Guatemala after 31 March 1997, the nature and level of its presence were still uncertain. |
Данный проект резолюции предусматривает продление мандата Миссии только на трехмесячный период, поскольку, несмотря на то, что Организация Объединенных Наций будет осуществлять оперативную деятельность в Гватемале и после 31 марта 1997 года, характер и масштабы ее присутствия еще не определены. |
However, a considerable number of developing countries still lack the technologies - "software" and "hardware" - to make adequate use of the rapid development of sophisticated modes of information and communication. |
Вместе с тем значительное число развивающихся стран все еще не располагает технологиями - "программным обеспечением" и "аппаратными средствами", - позволяющими им должным образом воспользоваться быстрым развитием современных видов информационных и коммуникационных технологий. |
In the transport and combustion processes sector, the minimum goal of the governmental clean air concept has still not been reached. |
в секторе транспорта и технологий, действующих на основе процесса сгорания, минимальная цель государственной концепции обеспечения чистой воздушной среды пока еще не достигнута. |
Noting that there were still a few outstanding replies, he appealed to those delegations who had not yet replied to do so by the end of the week. |
Отметив, что получены еще не все ответы, она обратилась к тем делегациям, которые еще не представили свои ответы, сделать это до конца недели. |
Today, the thoughts of my delegation and of other delegations are with Aung San Suu Kyi, who still cannot play her important and necessary role in her country's endeavours for peace and security, reconciliation and democratization. |
Сегодня наша делегация и делегации других стран мысленно с г-жой Аун Сан Су Чжи, которая все еще не имеет возможности играть свою важную и необходимую роль в усилиях ее страны, направленных на обеспечение мира и безопасности, примирения и демократизации. |
And it is still common to hear autocratic leaders who inherited parts of the Western empires claim that democracy is all well and good, but the people are not yet ready for it. |
И до сих пор часто можно услышать, как авторитарные лидеры, унаследовавшие различные части Западных империй, утверждают, что демократия - это хорошо и правильно, но что люди к ней еще не готовы. |
Although overall we have seen some progress in improving the working methods of the First Committee, we are still struggling in other parts of the disarmament machinery. |
Хотя в целом наметился определенный прогресс в плане совершенствования методов работы Первого комитета, мы все еще не можем решить проблемы в других областях механизма разоружения. |
As a result, the judiciary still does not operate as a fully independent institution capable of fulfilling its fundamental role of administering fair and independent justice and safeguarding and protecting human rights. |
В результате судебная система все еще не функционирует как полностью независимый институт, способный выполнять свою основополагающую роль по отправлению - справедливым и независимым образом - правосудия и обеспечению и защите прав человека. |
Mr. van BOVEN said that, to his knowledge, the financing arrangements for the World Conference were not yet finalized, which meant that South Africa's offer was still only conditional. |
Г-н ван БОВЕН говорит, что, насколько ему известно, механизмы финансирования Всемирной конференции еще не разработаны, поэтому предложение Южной Африки пока все еще связано с выполнением ряда условий. |
One regrettable omission was that there was no law prohibiting and punishing racist organizations for activities promoting and inciting to racial discrimination, which meant that Finnish legislation still fell short of the requirements of article 4, paragraph (b) of the Convention. |
Вызывает сожаление отсутствие закона, запрещающего и карающего расистские организации за деятельность по поощрению и подстрекательству к расовой дискриминации, что означает, что в законодательстве Финляндии все еще не выполняются требования пункта Ь) статьи 4 Конвенции. |
The end of the cold war finds us still caught up in conflict and mistrust: we must move forward in studying the factors which promote them with the aim of constructing a modus vivendi of peace, progress and development for all nations. |
Покончив с "холодной войной", мы все еще не избавились от конфликтов и недоверия: нам необходимо идти вперед в изучении порождающих их факторов в целях выработки механизма обеспечения мира, прогресса и развития для всех народов. |
Nevertheless, at the end of the summer period of 1999 the Conference on Disarmament had still not adopted a set of decisions on how to deal with its various agenda items. |
Тем не менее в конце летней части сессии 1999 года Конференции по разоружению все еще не приняла комплекса решений по механизмам рассмотрения ее различных пунктов повестки дня. |
However, due to difficulties in bridging the differences among delegations on two important agenda items, namely, nuclear disarmament and prevention of an arms race in outer space, the programme of work is still not in our reach. |
Однако из-за трудностей в преодолении расхождений среди делегаций по двум важным пунктам повестки дня, а именно: ядерное разоружение и предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве - программа работы все еще не находится в пределах нашей досягаемости. |
Regrettably, most countries had not yet devised an effective distribution of areas of responsibility and accountability, and most initiatives were still carried out on an ad hoc basis, with little coordination. |
К сожалению, большинство стран еще не предусмотрело эффективного распределения областей ответственности и подотчетности, и многие инициативы по-прежнему осуществляются с учетом конкретной ситуации в условиях недостаточной координации усилий. |
Members were then appointed, but the Council has still to become fully operational and was not able to fulfil its mandate in respect of disputes related to the elections. |
Впоследствии были назначены его члены, однако Совет еще не смог приступить к работе и выполнить свой мандат в отношении урегулирования споров, возникших в результате проведенных выборов. |
The influx of Rwandan asylum-seekers beginning in April 2005, claiming to flee the gacaca courts, is still unresolved and remains a potential source of friction in the northern provinces of Burundi. |
Начавшийся в апреле 2005 года приток из Руанды ищущих убежища лиц, которые утверждают, что спасаются от судов "гакака", все еще не прекратился и по-прежнему остается потенциальным источником напряженности в северных провинциях Бурунди. |
Also abducted were 15 policemen of whom 3 were killed and 3 were released while the fate of the remaining 9 is still unknown. |
Также было похищено 15 полицейских, из которых трое было убито, и трое освобождены, тогда как судьба оставшихся девяти все еще не известна. |