But you-you still... you're still being very vagueabout the probing, and I'd liketo know the answer to that. |
Но ты - ты все еще... ты все еще не сказала про анализы, Я бы хотел знать ответ на этот вопрос. |
In general, international cooperation against this type of crime had improved but was still inadequate and the flow of information among relevant agencies, at the national and international levels, was reportedly still inefficient. |
В целом международное сотрудничество по борьбе с этим видом преступности развивается, но еще не отвечает современным требованиям, а обмен информацией между соответствующими учреждениями на национальном и международном уровнях, согласно сообщениям, все еще остается неэффективным. |
We regret that the time is still not ripe for this participation, that representatives of civil society have to listen from the gallery and that they are still not able to address the Conference directly. |
Мы сожалеем, что еще не настало время для такого участия, что представителям гражданского общества приходится слушать с галерки и что они все еще не в состоянии обращаться к Конференции непосредственно. |
The Government is determined to implement the Agreement as soon as possible, but the particular matter of concern still remains the return of Bosnian Croats to the territory of the Republika Srpska for which the appropriate arrangements have still not been agreed. |
Правительство полно решимости как можно скорее осуществить это соглашение, но предметом особого беспокойства для него все еще остается вопрос о возвращении боснийских хорватов на территорию Республики Сербской, поскольку соответствующие процедуры для этого все еще не согласованы. |
The Bonn Agreements called for disarming militia groups in Kabul right away - yet this has still not taken place, with many militia groups still present in the capital, including militia groups loyal to prominent members of the current government. |
Боннские соглашения предусматривают немедленное разоружение военизированных формирований в Кабуле, однако этого еще не произошло, и в столице еще существует много полувоенных группировок, в том числе таких, которые сохраняют свою верность видным членам нынешнего правительства. |
We are still far short of reaching the ICPD targets and we still lack resources to achieve all that we would like. |
Мы все еще далеки от осуществления целей МКНР, и у нас все еще не имеется ресурсов для осуществления всего задуманного. |
In the Group's view, the document entitled "A world fit for children" was still relevant eight years after its adoption because its ultimate goal of full rights for all the world's children had still not been achieved. |
По мнению Группы, документ под названием "Мир, пригодный для жизни детей" даже через восемь лет после его принятия сохраняет свою актуальность, поскольку поставленная в нем высшая цель - полное осуществление прав детей всего мира, еще не достигнута. |
One of the characteristics of cultural property is that a large proportion of it is still undiscovered, that is, it is still buried under the ground or otherwise in situ as part, for example, of a temple or other heritage structure. |
Одной из характерных черт культурных ценностей является то, что значительная их часть еще не обнаружена, т.е. они все еще погребены под землей или в каком-либо другом месте, например в храмах или иных сооружениях, являющихся частью культурного наследия. |
It was regrettable that Governments which claimed to respect the Charter of the United Nations and human rights still would not agree to include State terrorism, which was still committed with impunity in the majority of cases, in the definition of terrorism. |
Достоин сожаления тот факт, что ряд правительств, которые утверждают, что соблюдают Устав Организации Объединенных Наций и уважают права человека, все еще не согласны включить в определение терроризма государственный терроризм, который в большинстве случаев по-прежнему остается безнаказанным. |
Arbitration efforts are still ongoing and the sentence is still stayed despite the fact that it was sustained by the Supreme Court almost one year ago: |
В настоящее время арбитражное разбирательство продолжается, и приговор все еще не приведен в исполнение, несмотря на то что он был поддержан Верховным судом почти год назад: |
It should accordingly be noted that society still does not possess any stable immunity against their propagation on the one hand and that on the other hand experience of lawful measures to counteract this phenomenon under democratic conditions is still clearly insufficient. |
В связи с этим надо заметить, что против их распространения, с одной стороны, общество еще не имеет устойчивого иммунитета, а с другой - еще явно недостаточен опыт легитимной борьбы с этим явлением в условиях демократии. |
The Administration stated that MINURCAT had non-expendable property as of 30 June 2011 which was still in the process of being disposed of. |
Администрация заявила, что на 30 июня 2011 года процесс выбытия находившегося на балансе МИНУРКАТ имущества длительного пользования, еще не завершился. |
Economically, that represents the same value as a property transfer, but it still respects the fact that the issue of ownership has not been resolved and still respects the residual property rights of the potential owner, whom we do not know. |
С экономической точки зрения то же самое, что и передача прав собственности, но при этом все же учитывается тот факт, что имущественные вопросы еще не решены, а также обеспечивается уважение остаточных имущественных прав неизвестного нам потенциального владельца. |
With public services still largely being provided on the basis of household registration, and a model of service provision based on residence address still in the process of being established, it is not yet possible fully to meet the needs of the transient population. |
В силу того что государственное обслуживание в основном предоставляется на основе регистрации домашних хозяйств, а модель обслуживания на основе места проживания по-прежнему находится в процессе формирования, еще не удается удовлетворять потребности мигрирующего населения. |
The Committee is furthermore concerned that a remarkable number of children are not enrolled, that regional disparities persist, that repetition and dropout rates are still high and that gender parity has yet to be still achieved. |
Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что значительное число детей не охвачены образованием, что сохраняются различия между районами, что по-прежнему высоки показатели второгодничества и отсева и что еще не обеспечен гендерный паритет. |
Much of this work borrowed from the refugee context, and in some instances the specificities of internal displacement are still being articulated. |
Значительная часть этой работы опиралась на то, что уже достигнуто в решении проблем беженцев, однако некоторые конкретные аспекты проблемы внутреннего перемещения все еще не проработаны. |
However, even in Finland, a very cooperative country, the cooperative model is still relatively unknown among the public. |
Однако даже в Финляндии, стране с развитым кооперативным движением, кооперативная модель все еще не столь широко известна среди общественности. |
It is probably still too early for such considered reflection, which, in any event, is not the purpose of today's debate. |
Сейчас, вероятно, еще не пришло время для таких глубоких размышлений, которые, в любом случае, не являются целью сегодняшних прений. |
The suggestions above are reflected in table 1, along with proposals for some new deliverable targets, while others which are still unmet remain the same. |
Приведенные выше соображения отражены в таблице 1 наряду с предложениями о некоторых новых достижимых целях, в то время как другие, которые еще не достигнуты, остаются прежними. |
The representatives of several regional groups said that the world was still suffering from the economic slowdown, and this affected vulnerable countries more. |
Представители ряда региональных групп отметили, что мир еще не преодолел последствий экономического спада и что эти последствия сильнее всего ощущаются в странах, находящихся в уязвимом положении. |
The explosion that occurred on 17 December in the vicinity of Tayr Harfa, approximately 2 kilometres from the Blue Line, is still under investigation. |
Расследование причин взрыва, произошедшего 17 декабря в окрестностях Таир-Харфы на расстоянии примерно 2 км от «голубой линии», еще не завершено. |
The case was still pending at the time that this complaint was submitted to the Committee. |
На момент подачи автором жалобы в Комитет это дело еще не было завершено. |
But globally, poverty still kept 67 million children of primary school age out of school in 2009. |
Однако в мировом масштабе в 2009 году из-за нищеты школу все еще не посещало 67 млн. детей младшего школьного возраста. |
Age-appropriate and gender-sensitive information is still not widely available, well publicized and accessible to all children in a State, without discrimination of any kind. |
Информация, учитывающая поло-возрастные особенности, все еще не широко распространена, массово опубликована и доступна без какой-либо дискриминации всем детям в рамках государственной системы. |
In the meantime, there is still no specific policy or procedure which ensures that indigenous peoples can participate in the nomination and management of these sites. |
Между тем, все еще не разработана специальная политика или процедура, определяющая участие коренных народов в номинации этих объектов и управлении ими. |