It is evident that gender inequalities still exist; this is reflected in the imbalances of power between women and men in all spheres of society. |
Очевидно, что еще не преодолено гендерное неравенство; это находит свое отражение в дисбалансе власти, которой обладают женщины и мужчины во всех сферах общественной жизни. |
These complaints were disputed by some of the ministries and were still being resolved during the Panel's mission to Liberia in October 2011. |
Эти претензии оспаривались некоторыми министерствами, и во время посещения Либерии Группой в октябре 2011 года согласие еще не было достигнуто. |
With the completion of these projects, RIC has exhausted all of its current funds, although there is still reconstruction work to be completed at some sites. |
С завершением этих проектов Комиссия исчерпала все свои наличные фонды, хотя на некоторых объектах восстановительные работы еще не закончены. |
This has not only overstretched the still limited capacity of Liberian security institutions but added to the pre-existing risks posed by elections in a country emerging from protracted conflict. |
Это не только создало непомерную нагрузку на еще не окрепшие либерийские органы безопасности, но и наложилось на существовавшие до этого факторы риска, связанные с проведением выборов в стране, выходящей из затяжного конфликта. |
Liberia still copes with the aftermath of civil conflict and, accordingly, the Government continues to regard maintaining social stability as a matter of importance. |
Либерия еще не оправилась от последствий гражданского конфликта, и поэтому Правительство продолжает исходить из того, что поддержание социальной стабильности является вопросом первостепенной важности. |
Minister's approval for the contribution for 2009 was still pending, would inform the secretariat as soon as possible. |
Пока еще не получено одобрение министра в отношении взноса за 2009 год. |
At the time of the audit, the programme was still under liquidation and its closure was pending. |
На момент проведения ревизии ликвидация программы все еще продолжалась, и ее счета еще не были закрыты. |
Despite the creation of a special court for Darfur and numerous committees established in 2005 to pursue justice for Darfuri victims, the ICC arrest warrants are still outstanding. |
Несмотря на то, что в 2005 году были созданы специальный суд по Дарфуру и многочисленные комитеты, призванные обеспечить правосудие в интересах жертв конфликта в Дарфуре, ордеры МУС на арест все еще не исполнены. |
It is in line with a long-term perspective and sustainability that was endorsed at the Johannesburg World Summit on Sustainable Development in 2002, but which is still not fully implemented. |
Она сформирована с учетом долгосрочной перспективы и принципа устойчивого развития, которые были подтверждены на состоявшейся в 2002 году в Йоханнесбурге Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, решения которой, однако, пока еще не выполнены в полном объеме. |
Although there still is no study showing clearly the extent to which speculation impacts on prices, it is admitted that stronger regulation schemes have to be put into force. |
Хотя до настоящего времени еще не проведено исследования, которое однозначным образом продемонстрировало бы то, в какой степени спекуляция влияет на уровень цен, идея введения в действие механизмов более жесткого регулирования уже нашла положительный отклик. |
Nevertheless, normalization of the situation has not yet been accomplished, and control of customs outside Abidjan still remains a challenge. |
Тем не менее ситуация пока еще не нормализировалась окончательно, и контроль над таможенными службами за пределами Абиджана все еще остается проблематичным. |
Natural gas is one of the cleanest fossil fuels, though still lags behind renewable and nuclear energy in terms of carbon emissions. |
Природный газ является одним из самых чистых видов ископаемого топлива, хотя по показателю выбросов углерода он все еще не может конкурировать с возобновляемыми источниками энергии и ядерной энергией. |
Liberia still grapples with some of the challenges, but we speak as a nation that has known real but unnecessary war. |
Либерия все еще не избавилась от некоторых неприятностей, однако мы выступаем как государство, пережившее реальную войну, которой могло и не быть. |
The Working Group also recalled, with reference to footnote 3, that real-life examples of the use of two-stage tendering as opposed to request for proposals with dialogue were still outstanding. |
Со ссылкой на сноску 3 Рабочая группа также напомнила о том, что список примеров из практики, связанных с использованием двухэтапных торгов, в отличие от использования запроса предложений с проведением диалога, все еще не составлен. |
Furthermore, those same three contracts were sent to the Legislature in February 2009 and, as discussed above, had still not been ratified as at 5 May 2009. |
Кроме того, эти же три контракта были препровождены в феврале 2009 года в законодательный орган и по состоянию на 5 мая 2005 года, как уже говорилось выше, еще не прошли процедуру ратификации. |
The dates of some standards mentioned as reference had been placed in square brackets since the standards had still not been published. |
Даты, относящиеся к некоторым стандартам, на которые сделаны ссылки, были заключены в квадратные скобки, поскольку эти стандарты еще не опубликованы. |
Hungary noted that primary education was still not free of charge and that the lack of infrastructure and overcrowded classrooms affected the learning environment. |
Венгрия отметила, что начальное образование пока еще не является бесплатным и что слабая инфраструктура и переполненные классы пагубно сказываются на условиях учебы. |
It noted with concern that Singapore was still not a party to a number of core human rights treaties. |
Она с озабоченностью отметила, что Сингапур все еще не является государством-участником ряда основных договоров в области прав человека. |
Furthermore, the Supreme Court refused to examine his claims regarding his detention, arguing that the criminal investigation was still pending. |
Далее, Верховный суд отказался рассмотреть его жалобы, касающиеся его заключения под стражу, мотивируя это тем, что следствие по уголовному делу еще не завершено. |
They further explain that their request for exemption under s. still has not been decided and therefore a live issue remains for consideration. |
Они поясняют далее, что решение в отношении их просьбы о предоставлении исключения в соответствии со статьей 25 еще не вынесено и поэтому на рассмотрении остается еще один нерешенный вопрос. |
This occurred when the world, particularly developing countries, was still reeling under the impacts of sharp rises in food and energy prices. |
Он начался, когда мир, особенно развивающиеся страны, еще не успел прийти в себя после резкого повышения цен на продовольствие и энергоресурсы. |
The growth of employment in these enterprises is not very great, but there is still potential in this sector of the economy. |
Рост занятости на этих предприятиях не очень высок, но эта сфера деятельности еще не исчерпала своих резервов. |
While community-based forest management for production forests is still poorly developed in the region, concessions adjacent to communities and marginalized forest communities are beginning to benefit from forest certification. |
Несмотря на то, что практика общинного пользования продуктивными лесами еще не получила широкого распространения в регионе, участники концессий в районах проживания общин и изолированные лесные общины начинают получать выгоду от сертификации лесов. |
On the economic front, there is still room for women to improve their contribution to the Gross Domestic Product (GDP). |
На экономическом фронте женщины еще не исчерпали всех возможностей увеличить свой вклад в валовой внутренний продукт (ВВП). |
It is scandalous that 15 years after the Shannon mandate we are still waiting for the start of negotiations on the fissile material cut-off treaty. |
То, что 15 лет спустя после одобрения мандата Шеннона еще не начались переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала, это просто позор. |