| I am not asking that this start tomorrow, Wednesday, because I understand that some delegations are still preparing their statements. | Я не настаиваю на том, чтобы мы начали работать таким образом с завтрашнего дня, со среды, потому что я понимаю, что некоторые делегации еще не подготовили выступлений. |
| But such zones still need to be established in certain hotbeds of international tension, particularly the Middle East region. | Но такие зоны еще не созданы в отдельных очагах международной напряженности, особенно в ближневосточном регионе. |
| Ukraine strongly urges those States that still remain outside the Treaty to ratify or accede to it at an early date. | Украина решительно и настоятельно призывает те государства, которые еще не являются участниками Договора, ратифицировать его или присоединиться к нему как можно скорее. |
| Paragraph 2 is still under consideration. | Рассмотрение пункта 2 еще не завершено. |
| It gives our country its distinctive character and its still unrealized potential. | Это является отличительной чертой нашей страны и ее еще не реализованным потенциалом. |
| We cannot deny that an effective strategy against terrorism still remains to be found. | Мы не можем отрицать, что эффективная стратегия борьбы против терроризма еще не выработана. |
| This subparagraph is still under consideration. | Рассмотрение этого подпункта еще не завершено. |
| Difficult stabilization processes are still under way in many regions where the international community is implementing United Nations resolutions. | Еще не завершены сложные процессы стабилизации во многих регионах планеты, где международное сообщество проводит в жизнь резолюции Организации Объединенных Наций. |
| The claimant alleged that its work on the project was still incomplete in December 1993. | По словам заявителя, в декабре 1993 года проектные работы еще не были завершены. |
| Regrettably, most developing troop-contributing countries were still unable to deploy their troops to missions within the recommended periods. | К сожалению, большинство развивающихся стран, предоставляющих воинские контингенты, все еще не в состоянии развертывать свои войска в миссиях в рекомендованные сроки. |
| IFRC still had not reached its target for diversity and gender balance in its Geneva secretariat and field delegations. | В настоящее время Федерация еще не решила свои задачи по диверсификации и установлению кадрового равновесия между мужчинами и женщинами ни в своем секретариате в Женеве, ни в составе своих делегаций в других странах. |
| Because it occurs at great depths and in areas beyond national jurisdictions, some may still not take this threat seriously. | Поскольку это происходит на больших глубинах и в районах за пределами национальных юрисдикций, некоторые, возможно, все еще не считают эту угрозу серьезной. |
| However, we still lack an efficient instrument for the development of that policy. | Однако нам все еще не хватает эффективного инструментария для разработки такой политики. |
| We reaffirm our belief that the international community still lacks a concrete counter-terrorism strategy that is broad, coordinated and effective in order to fight international terrorism. | Мы подтверждаем нашу убежденность в том, что международное сообщество по-прежнему еще не располагает конкретной, широкой, скоординированной и эффективной контртеррористической стратегией, необходимой для ведения борьбы с международным терроризмом. |
| There is still a profound need to improve transparency, efficiency and effectiveness in its work. | Пока еще не достигнут надлежащий уровень транспарентности, действенности и эффективности его работы. |
| The Executive introduced suggestions, which were subsequently included in the special legislative session; but the legislative process has still not been completed. | Глава законодательной власти дал в этой связи указание, которое впоследствии было внесено в повестку дня внеочередной сессии законодательного органа, однако законодательный процесс еще не завершен. |
| We believe that the United Nations has still not fulfilled its primary objective of guaranteeing international peace and security. | Мы считаем, что Организация Объединенных Наций все еще не достигла своей главной цели - обеспечения международного мира и безопасности. |
| That goal is still, three years after the adoption of resolution 1325, far from achieved. | Сегодня, три года спустя после принятия резолюции 1325, эта цель еще не достигнута. |
| Some elements of the work of this segment are still outstanding. | Некоторые аспекты работы данного сегмента все еще не завершены. |
| There are still many countries and organizations that have yet to introduce special policies to address the unique needs of these children. | Многие страны и организации еще не разработали специальную политику, направленную на удовлетворение особых потребностей таких детей. |
| A list of the 60 States that have still to submit their 1455 report is attached as an Annex. | Список 60 государств, которые еще не представили свои 1455 докладов, содержится в приложении. |
| Finally, we have an obligation to admit that anti-Semitism is still with us. | Наконец, наша обязанность - признать, что антисемитизм еще не изжит. |
| The next phase of performing the relevant valuations for the properties had been started and was still in progress. | Был начат следующий этап проведения соответствующих оценок стоимости недвижимости, который еще не завершен. |
| The JIU assessment was still ongoing at the time of writing of this report. | На момент составления настоящего доклада оценки ОИГ подготовлено еще не было. |
| In the context of Southern countries, there was still limited knowledge and experience of how to deal with civil society. | Применительно к странам Юга еще не накоплено достаточных знаний и опыта работы с гражданским обществом. |