With regard to the integrated management information system, it was regrettable that the system was still being used to only a limited extent in the agencies. |
Что касается комплексной системы управленческой информации, вызывает сожаление тот факт, что ее применение еще не получило полного распространения в организациях. |
Yet 60 years after the adoption of the Declaration, approximately 80 per cent of the world's population is still without access to social security. |
Тем не менее спустя 60 лет после принятия этой декларации около 80 процентов населения мира все еще не имеют доступа к социальной защите. |
Despite an available multilateral regulatory framework that offers a basic platform to jumpstart major traffic safety improvements, there is still no global consensus about a unified traffic code. |
Несмотря на имеющиеся многосторонние регулирующие рамки, которые обеспечивают базовую платформу для начала внедрения серьезных улучшений в области безопасности транспорта, все еще не существует глобального консенсуса в отношении унифицированных правил дорожного движения. |
Notwithstanding this progress, the global slowdown arising from the crisis has exerted significant downward pressures on economic growth in the region, with attendant social consequences that are still unfolding. |
Несмотря на такой прогресс, глобальное замедление экономического развития в результате кризиса оказало существенное давление на экономический рост в регионе в сторону его понижения с сопутствующими социальными последствиями, которые пока еще не проявились до конца. |
Under the Protocol, collective complaints can now be submitted by groups of NGOs or trade unions, although individual complaints are still not permitted. |
По смыслу этого Протокола группы НПО или профсоюзы могут отныне представлять коллективные жалобы, хотя представление индивидуальных жалоб все еще не допускается. |
Since we are still recovering from a two-year ethnic crisis, an outbreak of the disease would be completely devastating. |
Такая вспышка нанесла бы непоправимый урон нашей стране, которая все еще не может оправиться от двухлетнего кризиса на этнической почве. |
The Meeting of Experts noted that the Agreement still had 10 signatory States which had not yet deposited their instruments of ratification. |
Рабочая группа отметила, что по-прежнему Соглашение подписано 10 государствами, которые, однако, пока еще не сдали на хранение документ о ратификации. |
Government efforts to combat corruption are hampered because the Legislature is yet to pass the anti-corruption law, which is still in the House of Representatives. |
Усилия правительства по борьбе с коррупцией ограничиваются тем, что законодательный орган еще не принял антикоррупционный закон, который находится на рассмотрении Палаты представителей. |
While the Committee welcomes the new Immigration Law No. 25871, it takes note that enacting measures still need to be adopted. |
Хотя Комитет приветствует новый Закон об иммиграции Nº 25871, он обращает внимание на то, что меры, обеспечивающие его вступление в силу, пока еще не приняты. |
Probably because I was still new to this Conference, I did not quite grasp why this decision was being given so much importance that day. |
Вероятно, будучи тогда пока новичком на этой Конференции, я еще не вполне улавливал, почему в тот день этому решению придавалось столь важное значение. |
That is very likely since, up to when the expert left Port-au-Prince, his successor had still not been named. |
Скорее всего пострадает, поскольку в тот момент, когда эксперт уезжал из Порт-о-Пренса, его преемник еще не был назван. |
A gender perspective has still not been fully integrated into family, civil, penal, labour and commercial laws or codes, or administrative rules and regulations. |
Гендерный подход еще не полностью внедрен в семейное, гражданское, уголовное, трудовое и торговое законодательство и кодексы и административные правила и положения. |
The resources that we need are not yet available, and access to antiretroviral drugs and other forms of treatment is still difficult and costly. |
Необходимые нам ресурсы еще не предоставлены, а доступ к антиретровирусным препаратам и другим видам лечения все еще затруднен и дорогостоящ. |
The lack of evidence of such involvement may be due to the fact that the market is still developing in ways that are not yet fully realized. |
Отсутствие данных о такой деятельности может объясняться тем, что пути развития этого рынка еще не вполне понятны. |
However, we are disappointed to note that some of the countries that are among the largest producers of anti-personnel mines are still not parties to the Convention. |
Однако мы с разочарованием отмечаем, что некоторые страны из числа крупнейших производителей противопехотных мин еще не присоединились к этой Конвенции. |
Widespread poverty is not only adding to social instability, but is also generating skepticism about the still elusive dividends of the nascent democracy. |
Широко распространенная нищета не только усиливает социальную нестабильность, но и порождает скептицизм в отношении еще не проявившихся в полной мере преимуществ рождающейся демократии. |
He could not provide an indication of total budget requirements for the period July 2001 to June 2002, since five peacekeeping mission budgets were still pending. |
Он не в состоянии представить показатель общих бюджетных потребностей на период с июля 2001 года по июнь 2002 года, поскольку бюджеты пяти миссий по поддержанию мира еще не утверждены. |
He also mentioned that it still remained to be clarified if the extension of the scope of the Regulation was feasible. |
Он также отметил, что еще не выяснен вопрос о том, можно ли расширить область применения этих Правил. |
At the time of writing, a reply from the Government was still outstanding regarding the proposed modalities of an independent assessment of the Special Rapporteur in Shan State. |
В момент составления доклада правительство еще не представило ответа относительно предложенных механизмов проведения независимой оценки Специального докладчика в Шанской области. |
A representative from the delegation of South Africa, in his capacity of observer, had confirmed that a decision was still pending on the issue. |
Представитель делегации Южной Африки, выступая в качестве наблюдателя, подтвердил, что решение по данному вопросу еще не принято. |
Others felt that the consideration of the TRP response was still ongoing and due process required further action. |
Другие делегации считали, что рассмотрение ответа ТРП еще не завершено и что в соответствии с установленным порядком работа должна быть продолжена. |
The Inspectors are nonetheless of the opinion that those recommendations are still valid and should therefore be fully implemented. |
Тем не менее Инспекторы считают, что эти рекомендации все еще не утратили своей актуальности и поэтому должны быть осуществлены в полном объеме. |
But an attentive observer will understand that this recent achievement is still far from being safely established. |
Однако при более серьезном анализе мы поймем, что этот недавно достигнутый прогресс пока еще не закреплен. |
As the biennium began in the first quarter of 2002 and two years after equity markets around the world began their precipitous descent in March 2000, global economies still suffered from the aftershocks. |
В начале рассматриваемого двухгодичного периода в первом квартале 2002 года, по прошествии двух лет после того, как в марте 2000 года началось стремительное падение курсов акций на мировых рынках ценных бумаг, мировая экономика все еще не оправилась от последствий этого явления. |
Many of them remain fragile: domestic recovery is not on firm ground, post-crisis financial restructuring has proceeded slowly, and the corporate sector is still overly indebted. |
Многие из них по-прежнему находятся в уязвимом положении: оживление национальной экономики еще не приобрело устойчивого характера, посткризисная реорганизация финансового сектора продвигается медленно, а в корпоративном секторе по-прежнему наблюдается чрезмерно высокий уровень задолженности. |