Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Еще не

Примеры в контексте "Still - Еще не"

Примеры: Still - Еще не
The European Union hopes that the Baltic States and Russia will build upon this achievement good cooperative relations and strive for the solution of still open questions in a spirit of dialogue and mutual understanding. Европейский союз надеется, что это событие послужит основой для построения между балтийскими государствами и Россией добрых отношений сотрудничества и что они будут стремиться решать еще не урегулированные вопросы в духе диалога и взаимопонимания.
While Estonia is still reeling from the disastrous consequences of a 50-year occupation, we do have well-educated specialists who could be of service to the United Nations in parts of the world where their skills would be welcome. Хотя Эстония пока еще не оправилась от катастрофических последствий 50-летней оккупации, мы тем не менее располагаем высокообразованными специалистами, которые могли бы быть полезными Организации Объединенных Наций в тех частях мира, где пригодился бы их опыт.
Reportedly, 12 days after their arrest they had still not been brought before a judge. 24 Согласно сообщениям, спустя 12 дней после ареста они все еще не предстали перед судом 24/.
It noted that the Court of Appeal of Jamaica had still not issued a written judgement in the author's case, although the appeal had been dismissed more than six years earlier. Он отметил, что апелляционный суд Ямайки все еще не вынес письменного постановления по делу автора, хотя он и отклонил его апелляцию более чем шестью годами ранее.
8.3 The State party has reiterated that the author still has not sought to avail himself of available remedies in respect of his allegations of ill-treatment. 8.3 Государство-участник вновь заявляет, что автор сообщения все еще не попытался использовать доступные средства правовой защиты в связи с его утверждениями о применении к нему грубого обращения.
They urged all South African parties to redouble their efforts to reach consensus on the transitional arrangements and constitutional issues still outstanding and to proceed to elections in the coming year. Они настоятельно призвали все южноафриканские стороны удвоить свои усилия по достижению консенсуса в отношении мероприятий переходного периода и все еще не решенных конституционных вопросов и провести выборы в следующем году.
It is still not possible to provide a definitive statement regarding the amendment of the Act, since the Commission entrusted with its formulation has not yet produced a draft. На данный момент все еще не представляется возможным вынести определенное заключение относительно поправки к этому закону, поскольку Комиссия, которой поручена ее разработка, еще не представила свой проект.
But I didn't know then what I do now, and what he still doesn't know. Но тогда мы еще не знали того, что я знаю сейчас.
You still got lots of rounds of fight left in you. Тебя ждет еще не один раунд борьбы.
You're still not going to tell me what it was, are you? Ты все еще не хочешь рассказать мне, что это было?
One difficulty which needs to be resolved in the near future is assistance with urban and rural reintegration for demobilized members of FAES who have still not benefited from specific projects. В краткосрочном плане требует решения проблема оказания содействия в реинтеграции в городских и сельских районах демобилизованных военнослужащих вооруженных сил, еще не охваченных специальными проектами.
4.2 It submitted that criminal proceedings against Inspector J.J., initiated on 5 March 1990, following a complaint by the author, were still pending. 4.2 Оно заявляет, что уголовное разбирательство в отношении инспектора Й.Я., начатое 5 марта 1990 года в соответствии с жалобой автора, еще не завершено.
Concern is also expressed regarding information on the impunity enjoyed by perpetrators of human rights violations who, despite the Government's promises, have still not been prosecuted by the authorities. Была также выражена озабоченность в связи с информацией о безнаказанности, которой пользуются лица, нарушающие права человека, и в отношении которых, несмотря на обещания правительства, власти еще не возбудили судебное преследование.
The General Assembly had recommended that the activities of foreign economic interests must not be allowed to harm the Territories which had still not become independent. Генеральная Ассамблея выступила с рекомендациями в отношении того, что деятельность иностранных экономических кругов не должна наносить ущерба территориям, которые пока еще не добились своей независимости.
Mr. BOIN (France) said that some of his questions had not been adequately answered; in those circumstances, his delegation was still not prepared to adopt the draft resolution. Г-н БУА (Франция) говорит, что на некоторые из его вопросов не были получены надлежащие ответы; в этих обстоятельствах его делегация все еще не готова принять проект резолюции.
In this regard, experts unanimously state that Ukraine is still approaching a period when the incidence of diseases caused by the effect of the Chernobyl disaster will increase sharply. В этой связи эксперты единодушны во мнении, что Украина все еще не подошла к периоду, когда распространенность болезней, вызванных воздействием чернобыльской катастрофы, резко возрастет.
As at 30 June 1996, the decision of UNDP was still pending; К 30 июня 1996 года это решение ПРООН еще не было принято;
In this respect, he wishes to refer to Glen Ashby in Trinidad and Tobago, who was executed 4 years and 11 months after having been sentenced to death, while appeal procedures were still pending. В этом отношении он хотел бы сослаться на случай Глена Ашби из Тринидада и Тобаго, который был казнен через 4 года и 11 месяцев после вынесения ему смертного приговора, в то время как процедура апелляции еще не завершилась.
This process has undoubtedly been accelerated by the economic crisis of the 1990s, but it had already begun prior to that, particularly with the establishment in 1976 of the Cuban Committee for Human Rights, which has still not been legalized. Ускорению этого процесса, несомненно, способствовал экономический кризис 90-х годов, однако начался он раньше, в частности после создания в 1976 году Кубинского комитета по правам человека, который до сих пор еще не получил легального статуса.
Her delegation felt that the proposed new title of article 21 was an improvement, although the title should still reflect the massive and systematic nature of the crimes concerned. По мнению ее делегации, предлагаемое новое название статьи 21 лучше старого, хотя в нем все еще не отражен массовый и систематический характер соответствующих преступлений.
Women's participation and gender concerns are still largely absent from and should be integrated in the policy formulation process of the multilateral institutions that define the terms and, in cooperation with Governments, set the goals of structural adjustment programmes, loans and grants. Интересы женщин в плане участия и гендерные аспекты в основном все еще не находят отражения и должны учитываться при разработке политики в многосторонних учреждениях, которые определяют условия и, в сотрудничестве с правительствами, ставят цели программ структурной перестройки, займов и безвозмездных субсидий.
The policy of confrontation and force during cold war still exists on the Korean peninsula and no way is found to alleviate the tense situation. На Корейском полуострове все еще бытует политика конфронтации и силы, которая была присуща "холодной войне", и все еще не найден способ смягчения напряженной ситуации.
It is not a sufficient step since countries on the list under the formula contained in the decision will still not be able to take part fully as equal partners in negotiations that are important also to their national interests. Но этого шага недостаточно, поскольку страны, включенные в список согласно содержащейся в решении формуле, все еще не смогут в качестве равных партнеров полноправно участвовать в переговорах, которые имеют важное значение и для их национальных интересов.
However, it appeared that policewomen still had no access to the upper ranks of the police force and she hoped that steps would be taken to remedy that situation. Тем не менее, как представляется, женщины-полицейские все еще не имеют доступа к более высоким должностям в полиции, и она надеется, что будут приняты шаги по исправлению такого положения.
Although the process has not yet reached its final goal, the opportunity is still there to give it momentum, especially on the Lebanese and the Syrian tracks. Хотя этот процесс еще не достиг своей конечной цели, по-прежнему сохраняется возможность придать ему стимул, в особенности на ливанском и сирийском направлении переговоров.