It noted with concern that Timor-Leste was still not party to certain core human rights treaties and obstacles to the achievement of fair and timely justice. |
Она с озабоченностью отметила, что Тимор-Лешти все еще не является участником некоторых основных договоров по правам человека, а также указала на наличие препятствий на пути к обеспечению справедливого и своевременного отправления правосудия. |
Estonia observed that the independence of the judiciary still remained a challenge and expressed concern about some policies in the area of freedom of the press. |
Эстония заметила, что еще не решена проблема независимости судебной власти, и высказала озабоченность по поводу некоторых стратегий в области свободы печати. |
In addition, ODA was still well below the 0.7 per cent target. |
Кроме того, ОПР все еще не достигла целевого показателя в размере 0,7 процента. |
There are ten witnesses in this case and the taking of evidence from the first witness (the author) is still not yet completed. |
По данному делу проходят 10 свидетелей, и снятие показаний первого свидетеля (автора) еще не завершилось. |
The Board noted that, as at 20 October 2006, there were 70 memorandums of understanding still not signed. |
Комиссия отметила, что по состоянию на 20 октября 2006 года еще не было подписано 70 меморандумов о взаимопонимании. |
On the one hand, there are still unresolved judicial proceedings against him dating back to 19 November 2002 when he was arrested in Belgium for suspected money-laundering. |
В то же время следует отметить, что еще не закончилась судебная процедура, возбужденная против него 19 ноября 2002 года, когда его арестовали в Бельгии по подозрению в том, что он занимается отмыванием денег. |
Under this plan, Australia's then Special Representative on Mine Action visited Poland, one of two signatory States still to accede to the Convention. |
По этому Плану тогдашний австралийский специальный представитель по противоминной деятельности посетил Польшу - одно из двух подписавших государств, которые еще не присоединились к Конвенции. |
There were 14 audit assignments on which work was still in progress or services were ongoing as at 31 December 2007. |
По состоянию на 31 декабря 2007 года еще не была завершена или продолжалась работа по проведению 14 ревизий. |
The Board did not review the recent restructuring of the peacekeeping operations since it was still in progress at the time of the audit. |
Комиссия не рассматривала итоги недавно начатой реорганизации операций по поддержанию мира, поскольку на момент проведения ревизии она еще не была завершена. |
Inquiry of the Peacekeeping Best Practices Section indicated that the guidelines were still in draft form. |
Согласно информации, полученной от Секции по передовым методам поддержания мира, разработка этих руководящих указаний еще не завершена. |
However, cash transfer programmes focused specifically on older persons in situations of poverty are still lacking as part of pension reforms in much of the region. |
Однако во многих странах региона программы денежных переводов, нацеленные конкретно на пожилых лиц, проживающих в условиях нищеты, все еще не внедрены в рамках пенсионных реформ. |
However, there are still serious abuses being perpetrated against children and the issue of accountability for past abuses has not been addressed in any meaningful way. |
Тем не менее в отношении детей продолжают совершаться серьезные правонарушения, и еще не было предпринято ни одной серьезной попытки поставить вопрос об ответственности за совершенные в прошлом акты насилия над детьми. |
A few of you have, however, indicated to me that you are still not in a position to take such a decision today. |
Несколько из вас, однако, указали мне, что вы все еще не в состоянии принять такое решение сегодня. |
He expressed concern that the Doha negotiations had still not delivered increased market access for developing countries, yet those same countries were being asked to reduce their industrial tariffs and open up significantly in agriculture. |
Он выразил обеспокоенность в связи с тем, что переговоры Дохинского раунда пока еще не привели к расширению доступа к рынкам для развивающихся стран, тогда как этим же странам предлагается снизить ставки своих тарифов на промышленную продукцию и существенно открыть доступ в секторе сельского хозяйства. |
However, while the concept of Aid for Trade has been accepted, its operationalization is still in the making. |
Вместе с тем хотя концепция "Помощь в интересах торговли" была принята, она пока еще не реализована на практике. |
When 72 million children were still out of primary school, as recently as 2005, helping countries to build more schools and hire more teachers is also clearly essential. |
Когда 72 миллиона детей не далее, чем в 2005 году все еще не были охвачены начальным школьным образованием, столь же безусловно необходимо оказать помощь странам в строительстве дополнительных школ и найме дополнительного числа учителей. |
The Republic of Korea urges the three States still outside the NPT to join the Treaty as non-nuclear-weapon States without further delay or preconditions. |
Республика Корея настоятельно призывает все три государства, которые еще не охвачены действием ДНЯО, без дальнейшего промедления и каких-либо предварительных условий присоединиться к Договору в качестве государств, не обладающих ядерным оружием. |
At the time of writing this report, the Panel had still not received a response from the Governments of Saudi Arabia and the Central African Republic. |
На момент написания настоящего доклада Группа еще не получила ответа от правительств Саудовской Аравии и Центральноафриканской Республики. |
The estimated UNODC total pipeline programme for Africa amounts to over US$ 30 million, 90 per cent of which is still unfunded. |
Смета общих расходов на разрабатываемую программу ЮНОДК для Африки превышает 30 млн. долл. США, из которых 90 процентов еще не обеспечены финансированием. |
In addition, several criminal investigations have been conducted against other currency services providers, some of which have resulted in money laundering indictments which are still pending. |
Помимо этого, в отношении других агентов по осуществлению валютно-финансовых операций был проведен ряд уголовных расследований, и по итогам некоторых из них были предъявлены обвинения в отмывании денег, решения по которым еще не вынесены. |
At the time of the audit, however, the reorganization of the Procurement Division was still not complete. |
Во время проверки, однако, реорганизация Отдела закупок еще не была завершена. |
However, owing to the present political and security situation, a confirmation on the level of the contribution towards construction costs is still pending. |
Вместе с тем в связи с нынешней политической ситуацией и обстановкой в плане безопасности подтверждения степени участия в покрытии расходов на строительство еще не получено. |
Despite the increased commitment by Governments and other stakeholders, Governments are still not on track to achieve the goals set in the Hyogo Framework for Action. |
Несмотря на усиление приверженности правительств и других заинтересованных сторон, правительства еще не в состоянии достичь целей, установленных в Хиогской рамочной программе действий. |
Given those and other changes, however, sustainable development had still not been realized on a global scale, and time to achieve that goal was short. |
Однако при всех этих и других сдвигах устойчивое развитие еще не достигнуто в глобальных масштабах, и времени для достижения этой цели осталось мало. |
UNDP indicated that the reports had been reviewed but had not yet been included in the database as they were still pending final clearance. |
ПРООН сообщила, что отчеты были рассмотрены, но еще не включены в базу данных, поскольку не получили окончательного одобрения. |