Unfortunately, we are still not prepared to accept this. |
К сожалению, мы все еще не готовы признать это. |
While the Commission is still not at full capacity, the situation has improved. |
И хотя штаты Комиссии еще не полностью укомплектованы, положение улучшается. |
The working group's recommendations had been transmitted to the Secretariat but had still not been published in the six official languages. |
Рекомендации рабочей группы были препровождены Секретариату, однако еще не опубликованы на шести официальных языках. |
The CTBT has still not entered into force. |
ДВЗЯИ еще не вступил в силу. |
But we have still not brought about a favourable international economic environment in which to realize those objectives. |
Но мы еще не обеспечили благоприятной международной экономической среды для реализации этих целей. |
The remaining 12 refrigerating trucks, which are still on hold, are intended for use in distributing dairy products. |
Остальные 12 авторефрижераторов, поставки которых еще не санкционированы, предназначены для перевозок молочных продуктов. |
The definition of indicators was still ongoing at the time of the preparation of this paper. |
На момент подготовки настоящего документа работа по определению показателей еще не была завершена. |
The decision of both Chambers is still pending. |
Обе палаты еще не вынесли решения по этому вопросу. |
My Government reiterates that it was premature for UNHCR to phase out when returnees were still coming from neighbouring countries. |
Мое правительство вновь заявляет о том, что поэтапное свертывание программ УВКБ, когда беженцы еще не успели вернуться из соседних стран, оказалось преждевременным. |
The process of globalization has profound, and still unfolding, implications for the economic and social development of the region. |
Процесс глобализации имеет глубокие и еще не проявившиеся до конца последствия для экономического и социального развития региона. |
It was still not too late to lessen the continued suffering of many people in developing countries. |
Пока еще не поздно облегчить непрекращающиеся страдания многих людей в развивающихся странах. |
He understood that there was still a reluctance in some quarters to adopt the proposed guidelines. |
Насколько он понимает, некоторые делегации все еще не готовы принять предлагаемые руководящие принципы. |
After enlargement, two different systems of preferences will overlap in CEEC markets with still uncertain effects. |
После расширения на рынках СЦВЕ будут одновременно действовать две различные системы преференций, и последствия этого пока еще не ясны. |
However, the EU has still not accorded these preferences to the Russian Federation. |
Однако ЕС пока еще не предоставил Российской Федерации эти преференции. |
Fourth, a large array of decisions regarding the form of the PRTR are still outstanding. |
В-четвертых, решения относительно формы РВПЗ по большей части пока еще не приняты. |
Major pledges have been made, but many of them still await implementation. |
Уже объявлены крупные взносы, однако многие из них все еще не сделаны. |
The inclusion of sub-strategic arsenals in nuclear arms control agreements is still outstanding. |
Пока еще не реализовано включение субстратегических арсеналов в соглашения по контролю над ядерными вооружениями. |
The movement does not yet have an established headquarters, and is still very short of funds. |
Движение еще не имеет своей штаб-квартиры и располагает весьма ограниченными средствами. |
We observe that the majority of people in Africa still lack access to safe water and sanitation services. |
Мы отмечаем, что большинство населения Африки все еще не имеет доступа к безопасной в санитарном отношении воде и средствам санитарии. |
Despite this development, response rates, especially in terms of completeness, and data quality are still far from satisfactory. |
Несмотря на это, связанные с ответами показатели, особенно с точки зрения полноты приводимой в них информации и качества данных, во многом все еще не отвечают предъявляемым требованиям. |
Information would be requested only on those recommendations that still remained to be implemented. |
Будет запрашиваться информация лишь по тем рекомендациям, которые еще не выполнены. |
This legal rule is established but it is still not operational. |
Юридически эта норма обозначена, однако на практике она еще не введена. |
The Final Document was clear in its desire to promote accession to the Treaty of all States which were still outside that instrument. |
В Заключительном документе ясно прослеживается стремление поощрять присоединение к Договору всех государств, которые еще не присоединились к нему. |
But the task of achieving universalism in the United Nations has, unfortunately, still not been completed. |
Но задача достижения универсальности в Организации Объединенных Наций, к сожалению, еще не решена. |
The new leadership must continue its efforts to reach out to those groups that are still not part of the peace and reconciliation process. |
Новое руководство должно продолжать прилагать усилия по взаимодействию с теми группами, которые еще не участвуют в процессе мира и примирения. |