It is a matter of great regret for my delegation that, after nearly 10 years, we are still to start negotiation of this vital treaty - all the more so as the threat from nuclear proliferation and terrorism has deepened during this time. |
Моя делегация испытывает глубокое сожаление в связи с тем, что спустя почти десять лет мы все еще не начали переговоры по этому насущному договору, тем более что за это время произошло углубление угрозы ядерного распространения и терроризма. |
Since he was still in the process of setting up his Office, he was not yet in a position to present his programme of work. |
Поскольку он пока еще находится только в процессе создания своего офиса, он еще не в состоянии представить программу работы. |
However, roughly 57,000 internally displaced persons are still unable to return to their homes, owing to the presence of mines or unexploded ordnance, insecurity or the fact that several villages are currently under Ethiopian administration. |
Вместе с тем около 57000 внутренних перемещенных лиц все еще не имеют возможности вернуться домой из-за наличия мин или неразорвавшихся боеприпасов, отсутствия безопасности или потому, что несколько деревень в настоящее время находится под администрацией Эфиопии. |
The Mechanism has detailed and credible information from three sources on this particular operation, yet it is still not possible to prove that this sale took place and was in fact a UNITA trade. |
Механизм располагает подробной и достоверной информацией, полученной из трех источников по этой конкретной операции, однако все еще не представляется возможным доказать, что эта сделка действительно имела место и фактически представляет собой торговую операцию УНИТА. |
The Panel finds the claimant's assertion of payments that are still outstanding for deliveries of cargos that took place in June and July 1990 to be reasonable in the light of the contract provision that allows settlement of accounts 45 days after notification. |
Группа считает обоснованной претензию заявителя по поводу того, что он все еще не получил платежи за доставку грузов в июне и июле 1990 года, учитывая положение договора, предусматривающее оплату счетов через 45 дней после уведомления. |
The investigation into his activities, which is still being pursued, concerns several criminal offences ranging from illicit trafficking of arms, and diamonds to the counterfeiting of currency. |
Расследование его деятельности, которое еще не закончено, проводится в связи с рядом уголовных преступлений - от контрабанды оружия и алмазов до подделки денег. |
An adequate legal framework existed for implementation of article 4 but she regretted that the Government still had not promulgated regulations on the application of the Promotion of Equality and the Prevention of Unfair Discrimination Act of 2000. |
Для осуществления статьи 4 имеется надлежащая правовая основа, однако она сожалеет, что правительство все еще не приняло нормативных положений в отношении применения Закона 2000 года о поощрении равенства и предупреждении несправедливой дискриминации. |
Whereas some foreign workers could apply for citizenship after a certain number of years, a foreign domestic worker might work in the Region for 20 years and still not be eligible. |
В то время как некоторые иностранные трудящиеся могут через определенное число лет подавать заявления на гражданство, иностранцы, работающие в качестве домашней прислуги, могут проработать в Районе 20 лет и все еще не иметь соответствующих прав. |
Added to a still insufficient political will and problems of management was endemic smuggling which the authorities had not yet succeeded in combating effectively, despite all their efforts. |
Все еще недостаточная политическая воля и проблемы управления усугубляются эндемической контрабандой, с которой, несмотря на все усилия, государственным органам пока еще не удалось справиться. |
With the exception of the accounting guidelines and procedures, the draft policies and procedures in respect of strategic deployment stocks had still not been promulgated. |
Проект принципов и процедур в отношении стратегических запасов материальных средств для развертывания пока еще не принят, исключение составляют лишь руководящие принципы и процедуры учета таких средств. |
It is certainly premature to take stock or even to make an exhaustive assessment of the work of the Council, which is still in its first year of functioning. |
Несомненно, еще не время подводить итоги и даже проводить исчерпывающий анализ работы Совета, которому не исполнилось и года. |
Two additional requests from Spain for extradition are currently being processed; the Government of Mexico has already agreed to extradition, but the individuals in question have appealed and a final decision is still pending. |
В настоящее время рассматриваются еще две просьбы Испании, в отношении которых правительство Мексики уже приняло положительное решение, но лица, подлежащие выдаче, обратились с просьбами о применении процедуры «ампаро», и поэтому процесс выдачи еще не завершен. |
The balance between public meetings and informal consultations may still not be quite right, and there is further work to be done on matters relating to participation. |
Возможно, соотношение между открытыми заседаниями и неофициальными заседаниями еще не совсем нормальное, и необходима дальнейшая работа по вопросам, связанным с участием. |
It also notes that some existing legislation, for example the Penal Code regarding the minimum age of criminal responsibility (7 years), is still not in compliance with the Convention. |
Комитет также принимает к сведению, что некоторые нормы существующего законодательства, например положение Уголовного кодекса относительно минимального возраста наступления уголовной ответственности (7 лет), все еще не соответствуют Конвенции. |
The Chairperson, speaking in her capacity as an expert, noted that, while Guatemala had ratified the main international human rights instruments, including the Convention and its Optional Protocol, national legislation still had not been fully harmonized with them. |
Председатель, выступая в качестве эксперта, отметила, что, хотя Гватемала ратифицировала основные международные документы по правам человека, включая Конвенцию и Факультативный протокол, национальное законодательство еще не полностью приведено в соответствие с ними. |
The MERCOSUR countries and associated States had strongly supported the proclamation of the Second International Decade for the Eradication of Colonialism because, despite the considerable progress made, the decolonization process was still incomplete, as clearly evidenced by the existence of Non-Self-Governing Territories. |
Государства-члены МЕРКОСУР и ассоциированные государства активно поддержали объявление второго Международного десятилетия за искоренение колониализма, поскольку, несмотря на то, что был достигнут значительный прогресс, процесс деколонизации еще не завершен, о чем красноречиво свидетельствует существование несамоуправляющихся территорий. |
The site is under construction, some sections are still to be completed, you can not find what you're trying to revise the test in a few weeks. |
Сайт находится в стадии разработки, некоторые разделы еще не завершен, вы не можете найти то, что вы пытаетесь изменить испытаний в течение нескольких недель. |
However, that progress still falls far short of the expectations of the Chinese people and the requirements of the provisions of the CWC. |
Однако этот прогресс все еще не отвечает ожиданиям китайского народа и требованиям положений КХО. |
The only tragedy here is that the Working Group has still not made much progress on the establishment of a new mechanism of cooperation between the Security Council and the troop-contributing countries. |
Единственная трудность здесь в том, что Рабочая группа пока еще не добилась значительного прогресса в деле создания нового механизма сотрудничества между Советом Безопасности и странами, предоставляющими войска. |
The other group of evaluations in the region, relating to countries or population groups that are still some way from achieving the goals of the World Summit for Children, have been used to improve programme design and increase impact. Sudan. |
Другая группа оценок в регионе, касавшихся стран или групп населения, в отношении которых все еще не достигнуты цели, поставленные на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, была использована для улучшения структуры программ и повышения их эффективности. |
The text being formulated already reflected some of their concerns; and the delegations of West Africa would do their utmost to achieve a consensus with other countries on the sections still being negotiated. |
В разрабатываемом в настоящий момент тексте документа уже нашли отражение некоторые вызывающие озабоченность проблемы, и делегации стран Западной Африки не пожалеют усилий для достижения консенсуса с другими странами по тем разделам, обсуждение которых еще не завершено. |
It will be followed by further workshops in Malaysia and Trinidad and Tobago in October and November 2004 and by workshops in 2005 in locations still to be confirmed. |
За ним последуют дальнейшие практикумы; в октябре и ноябре 2004 года они будут проводиться в Малайзии и Тринидаде и Тобаго, а на 2005 год места их проведения окончательно еще не определены. |
It is important to stress that if coordinated or joint communication, warning and alarm systems do not yet exist or do not cover all possible threats, the Riparian Parties are still under obligation to provide information about any critical situation that may have transboundary impact. |
Важно подчеркнуть, что даже если скоординированные или совместные системы связи, оповещения и сигнализации еще не созданы или не охватывают все возможные угрозы, прибрежные Стороны все равно связаны обязательством предоставлять информацию о любой критической ситуации, которая может стать причиной трансграничного воздействия. |
If I would have a shop where I sell all sorts of illegal stuff, the police still can not build wall around my shop so that no more customers in my shop. |
Если бы я иметь магазин, где продают всевозможные незаконные вещи, полиция все еще не можем построить стену вокруг моего магазина, чтобы не больше клиентов в своем магазине. |
As far as I am aware, only the Crimea is completing the early sowing of spring crops, while other regions are still not able to begin work, or even to fertilize the soil . |
Насколько мне известно только Крым завершает посев ранних яровых культур, а другие регионы пока еще не имеют возможности начать работы, и даже осуществить подпитку почв . |