It was noted that, at the current stage of its deliberations, the Working Group was still considering whether certification authorities should require prior authorization from a public entity. |
Было указано, что на нынешнем этапе обсуждения Рабочая группа еще не закончила рассмотрение вопроса о том, должны ли сертификационные органы предварительно получать полномочия от государственного ведомства. |
Referring to a document distributed without an official symbol at the November 2004 session of WP., the secretariat informed GRE that the feasibility study for such a database within the UNECE was still in progress. |
В связи с документом, распространенным без официального условного обозначения на сессии WP. в ноябре 2004 года, секретариат проинформировал GRE о том, что проводимая ЕЭК ООН подготовка технико-экономического обоснования для такой базы данных еще не завершена. |
The impact of that resolution in conjunction with the interaction between UNPOS and the African Union Mission in Somalia was still being assessed but might result in additional requirements. |
Хотя оценка последствий принятия этой резолюции для взаимодействия между ПОООНС и Миссией Африканского союза в Сомали еще не завершена, в связи с ней могут возникнуть дополнительные потребности в средствах. |
Although their objectives are yet to be fully realized, Kenya is convinced that they are still valid, and we remain fully committed to their achievement. |
Хотя поставленные ими цели пока еще не достигнуты полностью, Кения убеждена в том, что они не утратили своей актуальности, и мы по-прежнему полностью привержены их достижению. |
Although the Duma is still debating this issue, I can assure the Committee that Russia will not stay outside the international community's efforts to get rid of chemical weapons. |
Хотя борьба по этому вопросу в Думе еще не завершена, заверяю Вас, что Россия не останется в стороне от усилий международного сообщества покончить с химическим оружием. |
(a) Review of the base contract to identify deliverables that are still pending; |
а) анализ положений базового контракта для выявления пока еще не поставленных товаров и услуг; |
The enjoyment of human rights by the Guatemalan population at large is still insecure and government efforts to combat crime and impunity, while far-reaching and intensive, have been only partially successful. |
Пока еще не обеспечена полная реализация прав человека всего населения Гватемалы, и широкомасштабные и целенаправленные усилия правительства, направленные на борьбу с преступлениями и безнаказанностью, принесли лишь частичные результаты. |
Most non-governmental organizations attempting to be active in the field of human rights are still in the phase of gaining awareness of these rights and are thus basically engaged in promoting discussions among themselves. |
Большинство неправительственных организаций, пытающихся проводить активную работу в области прав человека, все еще не вышли за рамки деятельности, направленной на расширение осведомленности об этих правах, и, таким образом, занимаются в основном обсуждением этих вопросов в своем кругу. |
For its part, the Committee has still to complete the preparatory work needed to facilitate a decision on the matter by the first session of the Conference of the Parties. |
Что касается Комитета, то он пока еще не завершил подготовительную работу, необходимую для того, чтобы содействовать принятию на Конференции Сторон 1 решения по данному вопросу. |
The Centre plans to review the outstanding requirements of CMIS, to further improve planning and monitoring, while taking into account the requirements, still to be announced, for reporting under the new United Nations results-based budgeting to avoid duplication of entries. |
Центр планирует пересмотреть остающиеся нереализованными требования к КМИС, чтобы и далее совершенствовать планирование и контроль с учетом пока еще не сформулированных требований к отчетности в рамках нового принципа составления бюджета Организации Объединенных Наций, ориентированного на конкретные результаты, с целью избежать дублирования бухгалтерских записей. |
President Iliescu: As we assemble here today for a special session of the United Nations General Assembly on children, the reason why it had to be postponed, almost eight months ago, is still very much on our minds. |
Президент Илиеску (говорит по-английски): Собравшись здесь сегодня для проведения специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по положению детей, мы все еще не можем забыть о причине, по которой ее пришлось отложить почти восемь месяцев тому назад. |
It was true that contraception was still not widely practised, but there was hope that the target of 15 per cent set for 1999 would be reached thanks to activities in progress with the help of United Nations agencies. |
Следует признать, что практика контрацепции еще не приобрела широких масштабов, однако есть основания надеяться, что целевой показатель в 15%, установленный на 1999 год, будет достигнут благодаря мероприятиям, осуществляемым при помощи учреждений Организации Объединенных Наций. |
We are still - and Ambassador Ghose reminded us a while ago - in the plenary and that is somewhat unusual. |
Мы - как об этом напомнила нам несколько минут назад посол Гоуз - еще не завершили пленарное заседание, а это, как представляется, несколько необычно. |
Taking note of the fact that 50 States are still not parties to these two international instruments, |
принимая к сведению тот факт, что 50 государств все еще не стали участниками этих двух международных договоров, |
At the close of this report, Venezuela had still not submitted its initial report to the Committee against Torture established by the Convention, despite the fact that it should have done so in 1992. |
На момент составления настоящего доклада Венесуэла еще не представила свой первоначальный доклад учрежденному в соответствии с этой Конвенцией Комитету против пыток, хотя должна была сделать это еще в 1992 году. |
This programme was drawn up after the parties had reached agreement, on 4 October 1994, to cooperate closely and actively to ensure full compliance with all the peace agreements currently in the process of implementation or still pending. |
Эта программа была выработана после того, как 4 октября 1994 года стороны согласились тесно и активно сотрудничать в целях всестороннего соблюдения всех мирных соглашений, которые уже находятся в процессе осуществления или осуществление которых еще не завершено. |
In countries in which the Government has not yet assigned top priority to the implementation of General Assembly resolutions 50/120 and 47/199, the decision to prepare a country strategy note is still pending. |
В странах, в которых правительства еще не определили осуществление резолюций Генеральной Ассамблеи 50/120 и 47/199 в качестве приоритетной задачи, решение о подготовке документов о национальных стратегиях еще не принято. |
The fact that the presidential guard was still not confined to its statutory duties and had continued to carry out police functions was a source of continuing insecurity among the civil population. |
Тот факт, что деятельность президентской охраны все еще не ограничена ее уставными обязанностями и что она продолжает выполнять полицейские функции, служит источником постоянной тревоги у гражданского населения по поводу безопасности. |
It is unnecessary to say that mediation at the first stage, when the conflict still had not escalated into armed conflict, failed. |
Нет необходимости говорить о том, что посредничество на первом этапе, когда конфликт еще не превратился в вооруженный конфликт, не увенчалось успехом. |
Yes, of course, certainly not all minorities are still able to enjoy the full freedom which, as I said in my briefing, we could wish for them. |
Да, конечно, еще не все меньшинства могут пользоваться полной свободой, о чем, как я упомянул в своем брифинге, приходится только мечтать. |
(e) In 1999, two administrative inquiries were initiated and these are still under way. |
ё) в 1999 году было возбуждено два административных расследования, которые еще не завершены. |
The Administration informed the Board that efforts to put in place an integrated computerized system linking the databases of all the divisions, sections and units of the Department was still in progress. |
Администрация информировала Комиссию о том, что создание комплексной компьютеризированной системы, объединяющей базы данных всех отделов, секций и подразделений Департамента, еще не завершено. |
As of May 2002, a final decision was still pending, but expenditure on the project had already amounted to some $13 million - 38 per cent of the initial budget - with no operational result. |
По состоянию на май 2002 года окончательное решение еще не было принято, однако расходы на проект уже составили около 13 млн. долл. США (38% от первоначального бюджета) и не привели к каким-либо практическим результатами. |
When a widow has the custody or care of children who are still under 16 years, she can participate in gainful employment provided that any income earned above the national minimum wage per week is deducted from the entitlement of widows' pension. |
Если на попечении или иждивении вдовы находятся дети, которым еще не исполнилось 16 лет, она может работать по найму при условии, что любой доход, получаемый ею еженедельно сверх национального минимума заработной платы, удерживается из пенсии, выплачиваемой вдовам. |
The District Court ordered that she remain in solitary confinement until 23 June 1998, "on the grounds of the complexity of the case, and as some of the persons involved are still at large...". |
Однако Окружной суд постановил оставить ее в одиночном заключении до 23 июня 1998 года "с учетом сложности этого дела и того факта, что некоторые сопричастные к этому лица еще не пойманы...". |