Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Еще не

Примеры в контексте "Still - Еще не"

Примеры: Still - Еще не
The PRESIDENT, reverting to the question of the composition of the Credentials Committee, said that, since Barbados had still not confirmed its participation in the Conference, the Latin American and Caribbean Group was recommending the candidature of Paraguay to replace it. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, возвращаясь к вопросу о со-ставе Комитета по проверке полномочий, говорит, что, поскольку Барбадос все еще не подтвердил свое участие в Конференции, группа стран Латин-ской Америки и Карибского бассейна рекомендует вместо Барбадоса кандидатуру Парагвая.
Over a period of almost eight years, the order to dismiss Velandia Hurtado and Ortega Araque constitutes the first true sanction, a sanction which has still not been implemented. За почти восьмилетний период распоряжение об увольнении Веландии Уртадо и Ортеги Араке представляет собой первую реальную санкцию, которая до сих пор еще не была осуществлена.
Since Rio, we have shown what is possible when the nations of the world work together, but the fact is that some of our Rio goals still elude us. За прошедшее после Рио-де-Жанейро время мы показали, чего можно добиться в тех случаях, когда государства мира прилагают совместные усилия, но фактом остается и то, что некоторые из определенных нами в Рио-де-Жанейро целей пока еще не достигнуты.
According to the South African reply, although conscription no longer exists in practice in this country, the Defence Act still has to be amended to that effect. В ответе Южной Африки указывается, что, хотя в стране на практике больше не существует воинской обязанности, пока еще не внесены соответствующие изменения в Закон об обороне.
However, this level is still not satisfactory and minority students, in particular Albanian girls, have been encouraged by the Government to enrol in the secondary schools. Однако достигнутый уровень пока еще не удовлетворителен и правительство проводит политику стимулирования посещения средних школ представителями меньшинств, и особенно албанскими девушками.
In one still outstanding case, it has not been possible to visit a staff member despite the fact that he has been under arrest since 18 April 1998 and no charges have been brought against him. В одном случае, который все еще не урегулирован, сотрудника не удается навестить, несмотря на то, что он находится под арестом с 18 апреля 1998 года и против него не было выдвинуто никаких обвинений.
The Government of the Republika Srpska has still not produced its Mine Action Centre Decree and the Office of the High Representative is taking measures to ensure its adoption. Правительство Республики Сербской еще не представило свой декрет о создании центра по разминированию, и Управление Высокого представителя принимает меры, чтобы обеспечить его принятие.
The representative of Argentina, speaking on behalf of the Latin American and Caribbean Group, agreed with the representative of Morocco that delegations must have time to study the documentation, since it was still not available in all the official languages. Представитель Аргентины, выступая от имени Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна, согласился с мнением представителя Марокко о том, что делегациям необходимо предоставить время для изучения документации, поскольку она все еще не выпущена на всех официальных языках.
While children certainly constitute one of the most vulnerable groups on whom the effects of the war were particularly acute, it seems that they are still not considered a priority. Хотя дети, вне всякого сомнения, составляют одну из самых уязвимых групп и особенно остро ощущают на себе последствия войны, им, как представляется, все еще не уделяется необходимого внимания.
The institutions are still not strong enough to provide such leadership, restore confidence, introduce change, stabilize the global economy, guarantee growth and protect the most vulnerable of us in the race towards development. Институты все еще не достаточно сильны, чтобы обеспечить такое лидерство, восстановить доверие, внедрить перемены, стабилизировать глобальную экономику, гарантировать рост и защищать наиболее уязвимых из нас на пути к развитию.
That commitment must lead to a final settlement of a number of situations still pending by bringing legislation into line with the international instruments to which Morocco was a party and by a more sustained effort to promote the culture of human rights. Для выполнения этого обязательства необходимо окончательное урегулирование некоторых еще не решенных проблем, приведение законодательства в соответствие с положениями международных договоров, участником которых является Марокко, и принятие более решительных мер в целях поощрения развития культуры прав человека.
The few States that had still to ratify or accede to the Convention on the Rights of the Child should do so without delay, while greater national and international efforts were needed to secure practical benefits from the Convention. Те немногие государства, которые еще не ратифицировали Конвенцию о правах ребенка или не присоединились к ней, должны сделать это без промедления, а для обеспечения практических выгод в результате осуществления Конвенции необходимы более масштабные национальные и международные усилия.
This has created an additional challenge for a young, still tentative and inexperienced police force, and the gap between the two arms of the law enforcement system has unfortunately led to some abuses of power and violations of the basic rights of suspects. Это создало дополнительные проблемы для молодых, еще не уверенных в себе и неопытных полицейских сил, а разрыв между двумя ветвями правоохранительной системы привел, к сожалению, к определенным злоупотреблениям властью и нарушениям основных прав подозреваемых.
In paragraph 101 the Government had described some of the steps it had taken to promote the entry of refugees and immigrants into the labour market, but in the light of employers' reluctance to hire them, she thought those efforts were still inadequate. В пункте 101 правительство говорит о некоторых предпринятых им инициативах по содействию доступу беженцев и иммигрантов на рынок труда, однако, поскольку наниматели к этим инициативам относятся сдержанно, г-жа Цзоу считает, что этих усилий еще не достаточно.
Regret was expressed that such mention was made in a United Nations document by the Secretariat, while the General Assembly itself was still involved in discussing the issue and had yet to decide thereon. Было выражено сожаление в связи с тем, что такое упоминание сделано Секретариатом в документе Организации Объединенных Наций, тогда как сама Генеральная Ассамблея все еще занимается рассмотрением этого вопроса и еще не приняла по нему решение.
Member States are also still studying details of the proposed Development Account, an instrument by which savings from administrative efficiencies would be invested in innovative development projects. Государства-члены еще не завершили детальное изучение предложения относительно Счета развития - инструмента, позволяющего направлять экономию, достигнутую в административной области, на новаторские проекты развития.
Although a number of decisions are not yet fully operational and some issues are still being worked out, the analysis of the implementation of Assembly resolutions 47/199 and 50/120 shows that considerable progress has been made. Хотя некоторые решения еще не полностью осуществлены, а другие вопросы еще только прорабатываются, анализ хода осуществления резолюций 47/199 и 50/120 Ассамблеи показывает, что в этой области был достигнут значительный прогресс.
Today, without any intention of demeaning the work that is going on, I would say that the jury is still out as to whether we are really talking about a "new world order" for sustainable development. Сегодня без всякого намерения принизить проделанную работу я хотел бы сказать, что пока еще не ясно, идет ли вообще речь о "новом мировом порядке" в интересах устойчивого развития.
His delegation was seriously concerned about the Government's continued refusal to cooperate with the Special Rapporteur and deeply regretted the fact that the Special Rapporteur had still not been given permission to visit Myanmar. Наконец, серьезную обеспокоенность Нидерландов вызывает упорное нежелание правительства сотрудничать со Специальным докладчиком, и его делегация выражает глубокое сожаление в связи с тем, что Специальному докладчику все еще не было разрешено посетить Мьянму.
Despite the Government's efforts, Yemeni women still did not have full access to education, health services and employment. They were at greater risk of illiteracy and poverty, and consequently were frequently not in a position to understand their rights. Несмотря на усилия правительства, следует признать, что йеменские женщины все еще не имеют полностью свободного доступа к образованию, медицинскому обслуживанию и занятости: среди них по-прежнему в большей степени распространены неграмотность и нищета, и поэтому они зачастую не осведомлены о своих правах.
Despite the law that guarantees the right of both parents to take parental leave, fathers still failed to play an equal role in the care and education of children. Несмотря на наличие закона, гарантирующего родителям право на отпуск по уходу за детьми, мужчины все еще не играют такой же важной роли в уходе за детьми и их образовании, как женщины.
However, the new performance appraisal system is still in its initial stage and is not yet in a position to support a system of monetary awards. Однако новая система служебной аттестации по-прежнему находится на начальной стадии внедрения и еще не в состоянии обеспечить поддержку системе поощрительных выплат и премий.
We must also together strive to persuade all those still reluctant that they should use their know-how in the field of anti-personnel mines for the benefit of all mankind, and to make sure that our efforts are not jeopardized. Мы также должны все вместе стремиться убедить всех тех, кто пока еще не желает этого делать, в необходимости использовать имеющиеся у них знания и опыт в области противопехотных мин на благо всего человечества и обеспечить, чтобы наши усилия не оказались под угрозой.
The paragraph merely aimed to remind the authorities that the Convention was among the international instruments to which Iceland was a party that was still not part of its national law. Цель этого пункта заключается лишь в том, чтобы обратить внимание властей на то, что Конвенция относится к числу международных договоров, стороной которых является Исландия, но еще не включена в ее внутригосударственное законодательство.
The Committee further suggested that in its research activities, the ILO should study the question of child labour within the family context, a situation still insufficiently documented but which paved the way for abuse, as some reports examined by the Committee had illustrated. Кроме того, Комитет высказался за то, чтобы в контексте своей исследовательской деятельности МОТ изучила вопрос о детском труде в семье, поскольку это явление, которое пока еще не достаточно изучено, создает возможности для злоупотреблений, о чем свидетельствовали некоторые рассмотренные Комитетом доклады.