Allow me to recall the still unresolved murders of 14 farmers in Staro Gacko, the Stolić family in Obilić and two children in Goraždevac. |
Позвольте мне напомнить о все еще не раскрытых убийствах 14 крестьян в Старо-Грацко, семьи Столич в Обиличе и двух детей в Гораждеваце. |
An estimated 350,000 refugees and displaced persons have not yet returned to their pre-war homes, although many among them still express the desire to do so. |
Согласно оценкам, около 350000 беженцев и перемещенных лиц еще не вернулись в места своего проживания до войны, хотя многие из них по-прежнему выражают желание сделать это. |
Nevertheless, we wish to point out the inherent value of those discussions for the major commitments made at Copenhagen in 1995, which are still in effect. |
Тем не менее мы хотели бы отметить изначальную полезность этих обсуждений для осуществления тех важных обязательств, которые были приняты в Копенгагене в 1995 году и все еще не утратили своей силы. |
In particular the question of whether the lack of committed or lack of technical capacities should be a reason for refusal is still unresolved. |
В частности, все еще не решен вопрос, является ли причиной для отказа нехватка передаваемых или технических мощностей. |
The right to health is still not enjoyed by all, even though there has been an increase in public spending and there is greater coverage. |
Что касается права на здоровье, то, несмотря на увеличение государственных расходов и расширение охвата населения соответствующими службами, осуществление этого права пока еще не носит всеобщего характера. |
It does not contain proposals for changes in organizational structure which may result from the review, as these still remain to be elaborated. |
Вы не найдете в нем предложений относительно изменения организационной структуры, которые могут вытекать из обзора, поскольку предложения в этой связи пока еще не разработаны. |
However, the part of the Constitution of the Republic of Kazakhstan relating to human rights and freedoms is still not fully enforced and implemented. |
Однако, Конституция Республики Казахстан в части, касающейся прав и свобод человека, остается еще не в полной мере действующим и реализуемым на практике правом. |
Mr. Abulhasan (Kuwait) noted that adequate progress had still not been made towards eliminating nuclear stockpiles and freeing the world of nuclear weapons. |
Г-н Абулхасан (Кувейт) отмечает, что все еще не достигнут необходимый прогресс в ликвидации запасов ядерных вооружений и освобождении мира от ядерного оружия. |
May I also remind this Council that our boys Udi Goldwasser and Eldad Regev, kidnapped seven months ago, have still not been released. |
Позвольте также напомнить Совету, что наши мальчики Уди Гольдвассер и Эльдад Негев, похищенные семь месяцев назад, все еще не освобождены. |
But it is estimated that more than one-third of the population of urban or semi-urban areas still does not have access to drinking water. |
Однако, по оценкам, более трети населения городов и пригородов еще не имеет доступа к питьевой воде. |
I urge those countries that are in a position to do so to contribute to the many important mine action projects already developed but still short of funding. |
Я настоятельно призываю те страны, которые в состоянии сделать это, предоставить взносы на те многочисленные важные проекты деятельности, связанной с разминированием, которые уже разработаны, но для реализации которых еще не изысканы финансовые средства. |
The International Trade Centre has developed a corporate management information system, but after two years of existence it is still not fully operational. |
Центр по международной торговле разработал корпоративную систему управления информацией, но хотя прошло уже два года, она все еще не действует целиком. |
The potential being opened up by these new patterns of communication is revolutionary and still far from being appreciated adequately. |
Такие новые формы коммуникации открывают поистине революционные возможности, и их значение еще не в полной мере осознано. |
Although the Peace Agreement was signed on 28 August 2000, a number of key issues still remain to be negotiated. |
Несмотря на то, что Мирное соглашение было подписано 28 августа 2000 года, ряд ключевых вопросов еще не согласован. |
Gender parity in political power, at least as reflected in representation in parliaments, is still, however, far from being realized. |
В то же время далеко еще не достигнут гендерный паритет в политической сфере, по крайней мере в представленности в парламентах. |
Concern has been expressed regarding the extent to which detainees still subject to criminal proceedings in Serbia can receive a fair trial. |
Также выражалась обеспокоенность по поводу того, в какой мере задержанные, в отношении которых еще не завершено уголовное преследование в Сербии, могут надеяться на справедливое судебное разбирательство. |
In the health sector, good reforms had been made in the countryside but apparently still had to produce a positive impact. |
В сфере здравоохранения в сельских районах были проведены полезные реформы, однако, как представляется, их положительные результаты еще не проявились. |
It was held that, as in most Latin American countries, the "machismo" culture was still present and strong in Cuban society. |
Утверждалось, что, как и в большинстве латиноамериканских стран, в кубинском обществе еще не искоренен мужской шовинизм. |
People were still used to the former system of subsidized housing, while nowadays the State could not offer much and new solutions must be found. |
Население все еще не отвыкло от прежней системы субсидирования жилищного строительства, в то время как сейчас государство располагает ограниченными возможностями, и ему необходимо искать новые решения в этой области. |
At the time of the audit, UNOPS was still in the process of analysing this account. |
В момент проведения ревизии ЮНОПС еще не завершило анализ этого счета. |
As noted earlier, the reform proposals should also be considered in the context of a number of reviews and analyses that were still outstanding. |
Как было отмечено ранее, предложения по реформе следует также рассматривать с учетом результатов ряда обследований и анализа, которые еще не завершены. |
In some cases, these threats were made by members of paramilitary groups, but responsibility for others is still unclear. |
Иногда такие угрозы исходили от военизированных групп, однако в ряде случаев источники угроз установить пока еще не удалось. |
It is also concerned that violence against women and girls is still not recognized by society as a whole as a human rights violation. |
Он также обеспокоен тем, что насилие в отношении женщин и девочек все еще не признается обществом в целом как нарушение прав человека. |
While the United States Department of State was still unable to confirm the specific details and responsibility of those involved, the investigation into the matter would continue. |
Хотя государственный департамент Соединенных Штатов пока еще не смог выяснить конкретные детали и установить ответственность причастных к этому лиц, расследование этого дела будет продолжено. |
The findings, however, have still not been published and no one has been prosecuted in relation to these events. |
Однако результаты его работы все еще не преданы гласности, и никто не подвергся преследованию в связи с этими событиями. |