The Government was still determining how its application would function within the domestic legal system, as there had been some problems and no unanimity on the subject. |
Правительство пока еще не определило, каким образом она будет применяться в рамках внутренней правовой системы, поскольку в этой области возникли некоторые проблемы, и по этому вопросу не существует единого мнения. |
This suggests the emphasis on policy reform in recent years has resulted in significant progress although there is still some distance to go. |
Это указывает на то, что уделение в последние годы основного внимания реформе политики привело к значительному прогрессу, хотя сделано еще не все. |
Half a century after the Second World War, Poland has still to cope with the wartime heritage of killing and maiming landmines and other ordnance. |
Спустя полвека после окончания второй мировой войны Польша все еще не избавилась от военного наследия, каковым являются наземные мины и другие боеприпасы, убивающие и калечащие людей. |
Today, as far as my delegation is concerned, these proposals are still just as relevant as they were yesterday. |
И сегодня, г-жа Председатель, эти предложения, по мнению моей делегации, еще не менее актуальны, чем это было вчера. |
Mexico welcomes the result achieved, with the justified hope that the countries which still remain outside the process will join in it. |
Мексика приветствует уже достигнутый результат и выражает обоснованную надежду на то, что страны, которые все еще не присоединились к этому процессу, сделают это. |
However, the pulling back of Angolan Armed Forces (FAA) from two forward positions in the Lundas is still pending. |
Однако подразделения Ангольских вооруженных сил (АВС) пока еще не отведены с двух передовых позиций в провинциях Лунда. |
The extent to which Croatia considers itself bound by "rules of the road" provisions of the Rome Agreement of 18 February 1996 is still unclear. |
То, в какой степени Хорватия считает себя связанной положениями "дорожных правил" Римского соглашения от 18 февраля 1996 года, все еще не понятно. |
This is a new and welcome development, even if there are still minor disagreements on some aspects of the strategy. |
Это - новое явление, и его следует приветствовать, даже если учесть, что полного согласия ни по одному из аспектов стратегии пока еще не достигнуто. |
However, the course of negotiations showed that the parties still did not display a readiness to conduct a constructive dialogue and search for compromises. |
Однако ход переговоров показал, что стороны все еще не готовы к проведению конструктивного диалога и поиску компромиссов. |
Furthermore, despite guarantees of equality in the Constitution and in Portuguese labour legislation, women still did not receive equal pay for equal work. |
Кроме того, несмотря на гарантии равенства, содержащиеся в Конституции и в трудовом законодательстве Португалии, женщины все еще не получают равной оплаты за равный труд. |
The quality of combined transport services is still not sufficient to be truly competitive with road transport. |
качество комбинированных перевозок пока еще не всегда является достаточным для того, чтобы действительно конкурировать с автомобильным транспортом. |
Responding to the questions on slavery, he said the findings of the investigation committee remained open-ended because allegations were still being received. |
Отвечая на вопросы о рабстве, он говорит, что комитет по расследованию еще не сделал своих выводов, так как заявления продолжают поступать. |
The Group was also informed that Ms. Arredondo has been cleared of two of the three legal proceedings still pending. |
Кроме того, Рабочая группа получила информацию о том, что с г-жи Арредондо были сняты обвинения по двум из трех еще не завершенных судебных процессов. |
However, the decision had been subsequently overturned and the case transferred to a regional court where it was still awaiting consideration. |
Однако это решение было впоследствии отменено, и дело было передано в районный суд, где оно пока еще не рассматривалось. |
The issue of political prisoners is still unresolved, though the Government has expressed its determination to deal with it in the shortest possible time. |
Вопрос о политических заключенных все еще не нашел своего решения, несмотря на выраженную правительством решимость добиться его урегулирования в максимально короткие сроки. |
This would also lead to changes in the health sector at the decision-making level, where women are still not a decisive presence. |
Это также приведет к изменениям на уровне выработки решений в секторе здравоохранения, в котором решающее присутствие женщин все еще не обеспечено. |
Right now, for example, the CD is still unable to agree on a programme of work for this year. |
Да вот и сейчас, например, КР все еще не в состоянии достичь согласия по программе работы на этот год. |
These provisions have yet to be put into practice, since the amount of the minimum wage has still to be set. |
В действительности положения этих документов применяются не всегда, поскольку минимальный размер заработной платы еще не установлен. |
Although a certain number of points were still unclear, he nevertheless believed that that was largely due to Morocco's internal situation. |
Если какие-либо определенные аспекты все еще не прояснены, то г-н Бруни Селли считает, что это все же главным образом обусловлено внутренней ситуацией, существующей в Марокко. |
The teacher would appear to have announced her intention to appeal to the Federal Tribunal, and the case was therefore still pending. |
Насколько ему известно, она заявила о своем намерении обратиться с апелляцией в Федеральный суд, поэтому рассмотрение указанного дела еще не завершено. |
The Office has renewed its request for third countries to provide resettlement opportunities for the last of the Vietnamese refugees for whom a durable solution is still to be found. |
Управление вновь обратилось с просьбой к третьим странам рассмотреть возможности для переселения последних вьетнамских беженцев, для которых еще не найдено долговременного решения. |
Taking into account the fact that we are still conducting consultations, we would ask that the decision on that draft resolution be held in abeyance until Friday. |
Учитывая тот факт, что у нас все еще не завершились консультации, мы хотели бы просить перенести рассмотрение вопроса о принятии решения по этому проекту резолюции на пятницу. |
No claims had been processed since 1 July, however, because the General Assembly had still to approve the new arrangements. |
Однако заявления, поданные после 1 июля не обрабатывались, поскольку Генеральная Ассамблея еще не утвердила новые процедуры их обработки. |
However, in March 2002, an expected new set of indicators was still in the conception phase. |
Однако по состоянию на март 2002 года работа над новым набором показателей еще не вышла из начальной стадии. |
New Zealand had replied positively but had still to discuss the details of the options and matters of governance and funding. |
Хотя Новая Зеландия положительно откликнулась на эти предложения, она еще не приступала к обсуждению конкретных вариантов и вопросов управления и финансирования. |