While there had been some efforts in the agricultural sphere over the past few years, domestic food production was still inadequate to meet local consumption. |
На протяжении последних нескольких лет предпринимаются определенные усилия в области сельского хозяйства, тем не менее за счет внутреннего производства продовольствия все еще не удается удовлетворить местный потребительский спрос. |
The criminal lawsuit against the author and his siblings started in 2002 and, to date, the indictment phase is still ongoing. |
Уголовный иск против автора и его родственников был возбужден в 2002 году, и на сегодняшний день все еще не завершен этап предъявления обвинения. |
As shown in box 1, real progress has been made - but the world is still not on the path of sustainable development. |
Как показано во вставке 1, достигнут реальный прогресс, однако мир еще не вступил на путь устойчивого развития. |
Instead, 67 million children of primary school age remain out of school and are still not receiving a primary education. |
Вместо этого 67 млн. детей младшего школьного возраста по-прежнему не посещают школу и еще не получают начального образования. |
While the gravel base work at Nyala airport for apron and taxiway was completed, the required asphalt work was still pending. |
Хотя укладка гравиевой основы для строительства перрона и рулежной дорожки в аэропорту Ньялы была завершена, необходимые работы по укладке асфальта еще не были произведены. |
No Radio programmes were still pending approval as the service contract was finalized at the end of the reporting period |
Радиопрограммы еще не утверждены, поскольку контракт на обслуживание был заключен лишь в конце отчетного периода |
These persons are detained on the warships that captured them, but at that stage are still not subject to judicial proceedings in the strict sense. |
Хотя эти лица содержатся под стражей на задержавших их военных кораблях, на данном этапе они еще не подвергаются судебному преследованию в строгом смысле слова. |
The project is still unable to determine exactly what should have been achieved in return for spending 55 per cent of the budget. |
Группа по проекту все еще не в состоянии точно определить, что было достигнуто за счет расходования 55 процентов бюджета. |
As at 1 January, the cases were still pending referral to the Office of the Prosecutor-General or further internal disciplinary investigation. |
По состоянию на 1 января дела этих сотрудников еще не были переданы в Генеральную прокуратуру или на дальнейшее внутреннее дисциплинарное расследование. |
The global economy has still not overcome the legacies of the busts in the financial and housing markets of major developed countries that ushered in the Great Recession. |
Глобальная экономика все еще не преодолела последствия краха на рынках финансов и недвижимости в крупнейших развитых странах, который спровоцировал "Великую рецессию". |
However, the official signing of the loan policy is still outstanding, and it will be finalized before the end of 2014. |
Тем не менее, официальное подписание документа о кредитной политике еще не проведено, и он будет окончательно утвержден до конца 2014 года. |
The details of the case are still under investigation by national authorities, and the Board will continue to monitor developments in close consultation with UNDP. |
Национальные компетентные органы еще не завершили изучение обстоятельств этого дела, и Комиссия будет продолжать следить за развитием событий в тесной консультации с ПРООН. |
He concluded that the formal decision has still to be taken to cover DETA within the regular biannual budget 2016-2017. |
В завершение он отметил, что официальное решение о покрытии связанных с ДЕТА расходов за счет средств регулярного двухгодичного бюджета на 2016-2017 годы еще не принято. |
The precise nature and scope of potential United Nations electoral assistance was dependent on the final recommendations from the needs assessment mission, which, by mid-December 2013, were still pending. |
Характер и масштабы возможной помощи со стороны Организации Объединенных Наций в проведении выборов должны были быть точно определены в соответствии с окончательными рекомендациями по итогам работы миссии по оценке потребностей, которые к середине декабря 2013 года еще не были представлены. |
It is still too early for the new and reinforced measures imposed by resolution 2094 (2013) to significantly impact prohibited activities. |
Прошло еще не так много времени, для того чтобы новые, усиленные меры, введенные резолюцией 2094 (2013), оказали значительное влияние на запрещенную деятельность. |
However, with pledges equivalent to around USD 10.4 million still outstanding, the fund-raising target has yet to be fulfilled. |
Однако объявленные взносы в эквиваленте приблизительно 10,4 млн. долл. США еще не внесены и целевой показатель по сбору средств пока еще не выполнен. |
With respect to measures for regulating alternative remittances and preventing abuse of the non-profit organization sector, many States still face challenges in putting in place effective risk-based controls. |
Говоря о мерах, касающихся регулирования перевода средств через альтернативные механизмы и предотвращения злоупотреблений деятельностью некоммерческих организаций, следует отметить, что многие государства еще не создали эффективные системы уменьшения рисков в этой области. |
In September 2014, this caseload of children was still awaiting formal release and reintegration back to their families. |
В сентябре 2014 года эти дети еще не были официально выведены из личного состава и еще не воссоединились со своими семьями. |
Ms. Li (UNCTAD) pointed out that the world was still recovering from the 2008 world financial and economic crisis. |
Г-жа Ли (ЮНКТАД) отметила, что мир еще не оправился от мирового финансово-экономического кризиса 2008 года. |
However, such financing was only one part of the story, and there were still significant gaps with respect to the implementation of other important programmes. |
Однако такое финансирование еще не все, сохраняются пробелы в отношении реализации других важных программ. |
The share of untied aid continued to rise in 2012, although it was still below the level reached in 2009. |
В 2012 году доля необусловленной помощи по-прежнему росла, хотя ее объем все еще не доходил до уровня, достигнутого в 2009 году. |
It remains particularly concerned that most victims of the 2007 and 2008 post-election violence and the "special security operations" are still awaiting redress and compensation (art. 14). |
Он по-прежнему испытывает беспокойство в связи с тем, что большинство жертв, пострадавших в результате насилия в послевыборный период 2007 и 2008 годов и во время "специальных операций" сил безопасности, все еще не получили возмещения и компенсации (статья 14). |
There still seems to be a lack of proper comprehension of the nature of the work and mandate of the United Nations Special Rapporteur for the country. |
Представляется, что характер деятельности и мандата Специального докладчика Организации Объединенных Наций по стране все еще не находит должного понимания. |
The European Union has continued to play an active role in supporting its nine member States that are still not members of the Missile Technology Control Regime. |
Европейский союз продолжает играть активную роль в поддержке своих девяти государств-членов, которые пока еще не являются участниками Режима контроля за ракетной технологией. |
Six years after the eruption of the global financial crisis, the world economy has still not fully recovered, particularly with respect to employment. |
Спустя шесть лет после того, как разразился глобальный финансовый кризис, международная экономика все еще не полностью вышла из кризиса, в частности в том, что касается занятости. |