However, a comprehensive integrated approach to young people's health, development and protection, including from HIV/AIDS, is still lacking. |
Однако всеобщий комплексный подход к охране здоровья, развитию и защите молодежи, в том числе от ВИЧ/СПИДа, все еще не выработан. |
While some monitoring of the distribution of food aid was in place, random checks by foreign humanitarian organizations were still not permitted by the national authorities. |
Хотя и осуществляется определенный контроль за распределением продовольственной помощи, национальные власти все еще не разрешают выборочные проверки со стороны иностранных гуманитарных организаций. |
Today we must acknowledge that that great enthusiasm still has not materialized in concrete actions on a scale that would meet the legitimate aspirations of African continent. |
Сегодня мы должны признать, что этот большой энтузиазм пока еще не обрел форму конкретных мер, масштаб которых соответствовал бы законным стремлениям африканского континента. |
As for convergence, advances in technology had not yet produced products that could do everything; the news world in particular was still primarily devoted to news. |
Что касается конвергенции, то технологические достижения пока еще не привели к созданию изделий, которые могли бы делать все возможное; мир новостей, в частности, по-прежнему уделяет основное внимание новостям. |
The author of the communication invoked article 3 of the Convention. Finland has submitted its observations on the communication and the consideration is still pending. |
Автор сообщения ссылается на статью З Конвенции. Финляндия представила свои замечания по данному сообщению, и его рассмотрение еще не завершено. |
By May 2004, UNDP could still not provide the Board with a complete ageing of its accounts receivable for the biennium 2002-2003. |
К маю 2004 года ПРООН все еще не смогла представить Комиссии полный ранжированный по срокам давности анализ дебиторской задолженности за двухгодичный период 2002 - 2003 годов. |
A final concern is the link between the aide-memoire and the road map, which we still find a little unclear. |
И, наконец, последний момент - это связь между памятной запиской и планом действий, которая для нас еще не до конца ясна. |
Approximately one third of the States that have submitted reports have still not incorporated the list, or any parts of it, into their national watch lists. |
Приблизительно одна треть государств, представивших доклады, сообщают о том, что они еще не включили весь перечень имен или отдельные его части в свои национальные «списки нежелательных лиц». |
As of that morning he had still not had a reply to his request for information from the United States. |
По состоянию на утро того дня он еще не получил от Соединенных Штатов ответа на свою просьбу о предоставлении ему информации. |
However, in his report, the Secretary-General also underscores that some of the commitments of the Government and Guatemalan society as a whole are still outstanding. |
Однако в своем докладе Генеральный секретарь также отмечает, что некоторые обязательства правительства и гватемальского общества в целом все еще не выполнены. |
The presence of the international community is still very much needed. |
Однако, хотя позитивный процесс является необратимым, он еще не завершен. |
Several delegations pointed out that this was a matter pertaining to a decision on the definition of "public official", which was still outstanding. |
Ряд делегаций подчеркнули, что этот вопрос имеет отношение к решению по определению "публичного должностного лица", которое еще не принято. |
Regarding the Protocol against the Illicit Manufacturing of and Trafficking in Firearms, Lithuania was still considering several legal issues but recognized the need to ratify that legal instrument. |
Что касается Протокола против незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, то Литва еще не завершила рассмотрение ряда правовых вопросов, но признает необходимость ратификации этого правового инструмента. |
The Committee noted that the operation SafeTIR in a number of Contracting Parties was still below expectations and would require continued attention. |
Комитет принял к сведению, что функционирование SafeTIR в ряде Договаривающихся сторон еще не достигло желаемого уровня и поэтому потребует пристального внимания. |
Those returns have not been organized or assisted and have raised protection concerns given the uncertain security situation in some parts of the country where UNMIL deployment is still incomplete. |
Эти возвращенцы не были организованы и не получали никакой помощи, и в этой связи возникли опасения относительно их защиты с учетом неопределенной обстановки в области безопасности в некоторых районах страны, где развертывание МООНЛ еще не завершено. |
Partly as a result of this policy, the harmonization of procurement policies, procedures and practices across the organizations is still to make decisive headway. |
Отчасти в результате такого подхода в деле унификации политики, процедур и практики закупок между организациями все еще не удалось добиться решающего прорыва. |
The Board noted that a complete valuation of the property owned by UNRWA was still ongoing from the previous biennium. |
Комиссия отметила, что начатая в предшествовавшем двухгодичном периоде полная оценка стоимости имущества, принадлежащего БАПОР, еще не завершена. |
While the need for enhanced cooperation between the United Nations and regional organizations is widely recognized and welcomed, the best way to achieve that is still under consideration. |
В то время, как необходимость усиления сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями является общепризнанной и долгожданной целью, вопрос о том, как наилучшим образом ее осуществить, все еще не находится в процессе решения. |
Although some of the African Union's instruments for peacemaking, peace-building and peacekeeping are still being finalized, recent developments have proved that our region has immense potential. |
Несмотря на то, что некоторые инструменты Африканского союза в области установления мира, миростроительства и поддержания мира еще не до конца разработаны, последние события показали, что наш регион обладает огромным потенциалом. |
However, according to international monitoring bodies such as the Organization of American States, minority groups in Suriname still did not have the full constitutional recognition necessary to maintain peace. |
Однако, по данным таких международных органов наблюдения, как Организация американских государств, группы меньшинств в Суринаме все еще не пользуются всесторонним конституционным признанием, что необходимо для поддержания мира. |
The effectiveness of oversight procedures at the local level could not yet be assessed, since the establishment of local police units was still under way. |
Эффективность процедур надзора на местном уровне оценить пока невозможно, поскольку создание местных подразделений полиции пока еще не закончено. |
Continued inequality of income opportunities between women and men, with the objective of "equal wage for equal work" still to be achieved. |
Сохраняющееся неравенство в возможностях получения доходов между мужчинами и женщинами, поскольку цель "равная оплата за равный труд" все еще не достигнута. |
Despite this they are still not competitive with fossil fuels and their market penetration should be facilitated by the introduction of appropriate direct or indirect subsidies, which however should not be allocated indefinitely. |
В то же время эти источники пока еще не в состоянии конкурировать с ископаемым топливом, и процесс их проникновения на рынки следует облегчать путем введения соответствующих прямых или косвенных субсидий, которые, однако, не должны выделяться на эти цели бесконечно. |
They also carried out routine monitoring in districts still dealing with the transition from military to civilian rule, linking this work with education and training efforts. |
Оно также проводило постоянное наблюдение в районах, в которых все еще не завершен переход от военного управления к гражданскому, увязывая эту работу с деятельностью по обучению и подготовке кадров. |
Immediately afterwards, their bodies still damp, they were moved to another unit, walking barefoot through the snow. |
Они еще не успели обсохнуть, как их сразу же заставили перейти в другой блок, при этом они шли босиком по снегу. |