The President: Before proceeding further, I wish to inform members that negotiations on the report of the Open-Ended Working Group on Security Council Reform are still taking place. |
Председатель (говорит по-английски): Прежде чем продолжить работу, я хотел бы информировать делегатов о том, что переговоры по докладу Рабочей группы открытого состава по вопросам реформы Совета Безопасности еще не завершены. |
There are still gender disparities in enrolment at upper secondary and tertiary levels of education. |
Пока еще не удалось преодолеть разрыв в охвате школьным образованием детей среднего и старшего школьного возраста. |
The ruling of the said court was still pending as of autumn 2007. |
По состоянию на осень 2007 года Конституционный суд еще не вынес своего решения. |
This case was still under investigation; |
Расследование по данному делу еще не завершено; |
Although there was an amparo still pending before the Constitutional Court, it submitted that his extradition could take place at any time. |
И хотя еще не была рассмотрена апелляция по процедуре ампаро, поданная в Конституционный суд, государство-участник заявило, что экстрадиция автора может быть проведена в любое время. |
Assessments of the second generation papers face similar issues, with the mainstreaming of global development goals still not a key criterion for evaluating the papers. |
Оценки, содержащиеся в документах второго поколения, сталкиваются с теми же вопросами, поскольку обеспечение всестороннего учета глобальных целей в области развития все еще не является ключевым критерием для оценки этих документов. |
As of July 2009, US$ 29 million, representing 48 per cent of the audit certificates due from Governments for 2008 projects were still outstanding. |
По состоянию на июль 2009 года, 29 млн. долл. США, составляющие 48% сумм, подлежащих актам ревизии, которые должны поступить от правительств по проектам 2008 года, все еще не подготовлены. |
2.6 Forty days after her son's disappearance, the author still had no news and returned to the PCO. |
2.6 Спустя 40 дней после исчезновения ее сына автор сообщения все еще не имела никаких сведений о нем и вернулась в ШОК. |
Yet, the simple challenge of putting food into the mouths of everybody on the planet still remains beyond us. |
В то же время простая задача - накормить каждого жителя планеты - все еще не решена. |
Also the wording of the changes to RID/ADR/ADN to be proposed to the Joint Meeting for adoption still could not be finalised. |
Кроме того, еще не была окончательно разработана формулировка поправок к МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, которые будут предложены Совместному совещанию для утверждения. |
According to the administering Power, the apprenticeship registration programme is still pending approval by the United States Department of Labor Bureau of Apprenticeship and Training. |
Согласно управляющей державе, Бюро ученичества и профессиональной подготовки министерства труда Соединенных Штатов еще не утвердило программу профессионального обучения. |
It is available on the UNODC website. Translation into the other official languages of the United Nations is still pending due to a lack of resources. |
Его текст размещен на веб-сайте ЮНОДК Официальный перевод на другие языки Организации Объединенных Наций еще не сделан ввиду отсутствия средств. |
The transition process is still not complete in much of South-East Europe as the process of privatizing publicly owned firms continues. |
Во многих странах Юго-Восточной Европы еще не завершился процесс перехода к рыночной экономике, поскольку еще не закончена приватизация государственных предприятий. |
We call on those who are still reluctant to do so to sit at the table with us. |
Мы призываем тех, кто все еще не хочет сделать это, сесть за стол переговоров вместе с нами. |
Yet 39 States were still not parties to the Anti-Personnel Mine Ban Convention; there was a moral imperative to achieve universality in the nearest possible future. |
Однако 39 государств все еще не стали участниками Конвенции о запрещении противопехотных мин, поэтому придание Конвенции универсального характера в самом ближайшем будущем должно рассматриваться в качестве морального долга всех стран. |
The application was, however, still pending and had not been transmitted to the State party. |
Однако эта жалоба все еще не была рассмотрена и не была передана государству-участнику. |
Outstanding issues are still without an available solution; the chasm between the rich and the poor and the turbulent international economic infrastructure have led to tension, extremism and terrorism. |
Спорные вопросы все еще не имеют решения; глубокая пропасть между богатыми и бедными и нестабильная международная экономическая инфраструктура ведут к напряженности, экстремизму и терроризму. |
The potential for clean energy in Africa is enormous, with about 93 per cent of Africa's hydropower potential still undeveloped. |
Потенциал производства чистой энергии в Африке огромен с учетом того, что 93 процента гидроэнергетического потенциала Африки все еще не используются. |
It is still not too late for us to have such a composite text to form the basis of our negotiations during the sixty-fourth session. |
Еще не поздно подготовить такой сводный текст, который послужил бы основой для наших переговоров на шестьдесят четвертой сессии. |
Moreover, the financial crisis of 2008 had plunged the world into an economic recession from which the international community was still struggling to recover. |
Кроме того, финансовый кризис 2008 года привел к мировому экономическому спаду, который международному сообществу все еще не удается преодолеть. |
The linkages between macroeconomic and social policies and their combined impact on poverty and development are still being explored in their many dimensions. |
Еще не завершено изучение многочисленных аспектов связей между макроэкономическими и социальными стратегиями и их совокупного влияния на проблемы нищеты и развития. |
This Act, which was promulgated in July, is still subject to constitutional review as a result of many complaints. |
Закон, опубликованный в июле, еще не вступил в силу до окончания проверки его конституционности согласно многочисленным жалобам. |
Wounds of the previous war, unleashed by Azerbaijan, are still raw, but Azerbaijan is already pursuing a policy aimed at provoking a new one. |
Еще не затянулись раны прошлой войны, развязанной Азербайджаном, а проводимая им политика уже направлена на провоцирование новой. |
However, the Government of Sierra Leone is still reviewing electoral regulations, in particular, the regulation on vote counting and tallying. |
Вместе с тем правительство Сьерра-Леоне еще не закончило обзор положений о выборах, прежде всего положения о подсчете голосов и подведении итогов. |
As a consequence, the people of Afghanistan still hesitate to see the police as an access to justice or a solution to problems. |
Как следствие, население Афганистана все еще не решается обращаться к полиции за помощью в вопросах правосудия или урегулирования споров. |