I therefore urge those that still retain such controls to re-evaluate the need for them in the light of the factors I have just outlined, with a view to removing them as soon as possible. |
Я поэтому призываю государства, еще не отказавшиеся от такого рода контроля, пересмотреть вопрос о необходимости ограничений в свете приведенных мною факторов и снять их как можно быстрее. |
It was not difficult to understand, therefore, why, at such a late stage, Member States were still unclear on the details of the individual political status arrangements in the remaining small island Territories. |
Поэтому нетрудно понять, почему государства-члены на столь позднем этапе еще не имеют четкого и детального представления о порядке определения индивидуального политического статуса остающихся малых островных территорий. |
That was still a work in progress but it was gratifying that the Special Committee had made progress in examining its working methods and strengthening the mechanisms of consultation with the administering Powers. |
Эта работа еще не закончена, однако отрадно, что Специальный комитет добился прогресса в анализе методов своей работы и укреплении механизмов консультаций с управляющими державами. |
Moreover, the Area of Freedom, Security, and Justice still requires unanimity for essential decisions in the fight against crime and terrorism and therefore, implying excruciating slowness. |
Кроме того, в области свободы, безопасности и правосудия все еще не существует единогласия, необходимого для важнейших решений в сфере борьбы с преступностью и терроризмом, что подразумевает мучительное промедление. |
Although some improvements have been observed, development programmes in the economic and social spheres have yet to produce tangible results, and there is still a need for a safety net for socially disadvantaged groups. |
Хотя отмечены некоторые улучшения, программы в области развития в экономической и социальной сферах еще не принесли ощутимых результатов, и по-прежнему существует необходимость в создании сеток безопасности для находящихся в неблагоприятном социальном положении групп. |
While this figure represents a reduction from the previous growth rate of 3.2 per cent, our economic performance still does not match our population growth. |
Эта цифра меньше, чем прирост в 3,2 процента, который был раньше, однако темпы нашего экономического развития все еще не соответствуют росту численности населения. |
Although the Cambodian authorities were making sustained efforts to bring to justice those responsible for the crimes committed under the Khmer Rouge regime, the feeling of impunity had still not been eradicated. |
Хотя власти Камбоджи предпринимают систематические усилия для привлечения к суду лиц, ответственных за преступления, совершенные при режиме красных кхмеров, ощущение безнаказанности все еще не искоренено. |
In addition, a number of crisis intervention centres worked together with the social welfare services, but there were unfortunately still too few of them. |
Кроме того, при службах социального обеспечения действует ряд антикризисных центров, но их, к сожалению, пока еще не хватает. |
Unfortunately, however, we still cannot turn the page on this pernicious conflict, which has led to so much tragedy and has been a cause of instability in the Balkans for far too long. |
К сожалению, тем не менее, мы все еще не можем перевернуть страницу этого разрушительного конфликта, который привел к такой большой трагедии и стал причиной нестабильности на Балканах слишком долгое время. |
Despite the progress that had been achieved, quite recently in East Timor, the work of decolonization remained incomplete since other peoples still had to exercise their inalienable right to self-determination and freedom. |
Несмотря на достигнутые успехи, включая недавний успех в Восточном Тиморе, дело деколонизации еще не доведено до конца, поскольку есть народы, которым еще предстоит осуществить свое неотъемлемое право на самоопределение и свободу. |
We have to await approval by the budget office, and that approval - a simple statement that there will be no implications for the regular budget - is still pending. |
Мы должны получить одобрение бюджетного отдела, однако подготовка этого документа, имеющего форму простого заявления об отсутствии каких-либо последствий для регулярного бюджета, все еще не завершена. |
The following Conventions are still not in force, although they have already been ratified by Portugal: |
Следующие конвенции пока еще не вступили в силу, хотя они уже были ратифицированы Португалией: |
The European Union welcomed the progress made in the ongoing reform process and the improvement in the organization's financial situation, even if it was still not fully satisfactory. |
Европейский союз приветствует успехи, достигнутые в процессе нынешних реформ, и улучшение финансового положения ЮНИДО, хотя оно еще не стало полностью удовлетворительным. |
Where the death penalty still existed, the Union called on countries which had not abolished it, to limit its use and to respect international minimum standards. |
Пока эта задача не осуществлена, он просит страны, которые еще не отменили смертную казнь, ограничить ее применение и уважать минимальные международные нормы. |
Because the case was still under investigation, no date had been set for the trial; however, the accused had legal representation and the right to receive visitors. |
Поскольку это дело пока еще расследуется, дата суда еще не определена, однако обвиняемые имеют адвокатов и право видеться с посетителями. |
In conditions in which the nuclear Powers are still not ready fully to relinquish the possession of such arms, there is a pressing need to withdraw them from as much of the world as possible, especially from heavily populated regions. |
В условиях, когда ядерные державы еще не готовы к полному отказу от этого вида оружия, настоятельно необходимо вывести его из максимально большого числа территорий, особенно густо населенных регионов. |
Confident that many other States will join us, we therefore also welcome the Secretary-General's appeal to those Member States that have still not done so to ratify the Rome Statute of the International Criminal Court and to take the necessary measures for its implementation. |
Будучи убежденными в том, что многие другие государства присоединятся к нам, мы по этой причине приветствуем также призыв Генерального секретаря к тем государствам-членам, которые еще не сделали этого, ратифицировать Римский статут Международного уголовного суда и принять необходимые меры по его претворению в жизнь. |
On the threshold of the new millennium, it was particularly painful for the countries which had only recently themselves thrown off the colonial yoke to witness the fate of other peoples whose historical aspirations had still not been fulfilled. |
На пороге нового тысячелетия странам, которые совсем недавно сами подвергались колониальному гнету, особенно больно наблюдать за судьбой других народов, исторические чаяния которых еще не сбылись. |
During discussion of that question in the Committee it had been observed that three Member States still had outstanding non-member State assessments from before their membership in the Organization. |
В ходе обсуждения данного вопроса в Комитете отмечалось, что три государства-члена еще не погасили задолженность по взносам, начисленным им до того, как они стали членами Организации. |
Thus far, the only commitment that has been implemented in this area is the establishment of the Strategic Analysis Secretariat, but there is still no law regulating the latter's functions and tasks. |
До настоящего времени единственным выполненным в этой области обязательством является создание секретариата по стратегическому анализу; впрочем, еще не приняты положения, определяющие функции и задачи этого органа. |
It should not be overlooked, on the other hand that, in a number of countries, the process of "building the State" is still incomplete. |
Вместе с тем не следует забывать, что в ряде стран процесс становления государства еще не завершен. |
However, as most approved global programme projects are in a preliminary phase and a large amount of resources have still to be committed, cost-sharing estimates will be provided in the context of the review to be submitted to the Executive Board in 1998. |
Однако поскольку осуществление большинства утвержденных проектов в рамках глобальной программы находится на предварительном этапе, а значительная часть ресурсов еще не выделена, то оценки совместного несения расходов будут подготовлены в контексте обзора, который будет представлен Исполнительному совету в 1998 году. |
The universal provisions regarding the right to education of detainees and disabled persons contained in United Nations declarations or resolutions have still to be translated into a legally binding instrument. |
Универсальные положения, касающиеся права на образование заключенных и инвалидов и содержащиеся в декларациях или резолюциях Организации Объединенных Наций, еще не приобрели характер документов, имеющих обязательную юридическую силу. |
The fact that the network of centres of excellence is still not in place shows clearly that it has not been possible to execute this project. |
Поскольку сеть ведущих центров пока еще не создана, этот проект, естественно, реализован не был. |
Although FAO has already assembled a wealth of information on the socio-economic role of many NWFP, the information base is still far from being comprehensive or global in scope. |
Хотя ФАО уже собрала достаточно большой объем информации о социально-экономическом значении многих НДТЛ, база данных по своему охвату пока еще не является всеобъемлющей или глобальной. |