Okay, I've called Sal five times, and she still hasn't picked up. |
Так, я позвонил Сэл 5 раз. и она все еще не берет трубку. |
Owen, why are you still up? |
Оуэн, ты почему все еще не спишь? |
Even though I know he's lying, we still can't prove that Ridges is alive and working with Nighthorse. |
Хотя я знаю, что он лжет, мы все еще не можем доказать, что Риджэс жив и работает с Найтхорсом. |
I still can't let you climb ladders or do rope work or scuba dive. |
Я все еще не могу позволить вам взбираться на высоту, висеть вниз головой или погружаться на глубину. |
It should be emphasized that the preliminary estimates are subject to adjustments, as in some cases the reports are still under review by the Secretariat and have not yet been finalized. |
Следует подчеркнуть, что эта предварительная смета подлежит корректировке, поскольку в некоторых случаях доклады еще находятся на рассмотрении Секретариата и окончательно еще не подготовлены. |
And you know how much I care about you, but I'm still not doing it. |
А ты знаешь, что тоже мне небезразличен, но все еще не собираюсь этого делать. |
But Griffin, he's still not comfortable |
Но Гриффин, ему все еще не уютно |
Luckily, you are still awake. |
Хорошо, что вы еще не спите |
I'm still not sure that gives us enough of a head start on Montero and Jesse, though. |
Я все еще не уверен, что это дает нам достаточно времени, чтобы подготовиться к приезду Монтеро и Джесси. |
Despite real progress, we are still not on track to achieving Millennium Development Goal 2 by ensuring that all children, boys and girls alike, achieve a full course of primary schooling by 2015. |
Несмотря на реальный прогресс, мы все еще не можем достичь сформулированную в Декларации тысячелетия цель развития 2 - обеспечить, чтобы все дети - и мальчики, и девочки - прошли полный курс начальной школы к 2015 году. |
In El Geneina, the Committee was informed that land for a dedicated UNAMID terminal had been provided at the new El Geneina airport, which was still under construction and was expected to be completed in 2012. |
В Эль-Генейне, согласно информации, предоставленной Комитету, земельный участок под специальный терминал ЮНАМИД был выделен в новом аэропорту Эль-Генейны, строительство которого еще не закончено и, как ожидается, завершится в 2012 году. |
The Government has the primary responsibility for ensuring the security and safety of United Nations personnel and assets, but it is still in the process of developing its capacity. |
Хотя главную ответственность за обеспечение безопасности и охраны персонала и имущества Организации Объединенных Наций несет правительство страны, оно еще не обладает для этого достаточным потенциалом. |
The South would have a new currency with a transition period, but the parties still needed to work out the redemption of the Sudanese pound from the South. |
После переходного периода, в течение которого на Юге будет иметь хождение суданский фунт, там будет введена новая валюта, но стороны еще не согласовали порядок изъятия из обращения суданского фунта в Южном Судане. |
These adjustments were not restated given the insignificant amounts involved; furthermore, UNDP is still in transition relating to application of IPSAS 17, "Property, plant and equipment". |
С учетом незначительного размера соответствующих сумм пересчет в связи с этими корректировками не производился; кроме того, ПРООН еще не перешла полностью на применение стандарта 17 МСУГС «Основные средства». |
Efforts to track down the missing items, following the standard procedures, are still ongoing |
Работа по розыску пропавших единиц имущества, проводимая в соблюдением стандартных процедур, еще не закончена; |
However, in order to involve other stakeholders in the process of refining a concept, stakeholder views need to be heard at a stage where possible solutions are still fluid and not finalized. |
В то же время для вовлечения в процесс доработки концепции других заинтересованных сторон необходимо узнать их мнение на том этапе, когда возможные решения еще не выкристаллизовались и не приняли окончательного характера. |
It has also been stated, however, that the legal framework still does not fully comply with OSCE commitments and other international standards, and continues to contain serious shortcomings. |
Вместе с тем эксперты также констатируют, что правовая база пока еще не в полной мере соответствует обязательствам в рамках ОБСЕ и другим международным стандартам и по-прежнему страдает серьезными недостатками. |
However, the Committee remains concerned that children are still largely absent from the HIV control programme agenda and by the low antiretroviral therapy availability to children and mothers in need. |
Вместе с тем Комитет по-прежнему испытывает беспокойство в связи с тем, что дети в основном все еще не охвачены программами лечения и профилактики ВИЧ, и по поводу малодоступности антиретровирусной терапии для нуждающихся в ней детей и матерей. |
His Government welcomed the ratification of the CTBT by Chad and Brunei Darussalam, but was deeply disappointed that the CTBT had still not entered into force. |
Его правительство приветствует ратификацию ДВЗЯИ Чадом и Бруней-Даруссаламом, но глубоко разочаровано тем, что ДВЗЯИ все еще не вступил в силу. |
At this stage the five nuclear-weapon States are still not prepared to provide a legally binding assurance and are restricting themselves to "a political commitment" regarding Mongolia's status. |
На данном этапе пять государств, обладающих ядерным оружием, все еще не готовы предоставить юридически обязательные гарантии и ограничиваются «политическим обязательством» в отношении статуса Монголии. |
They indicate that the appeal she presented on 28 September 2010 against the decision of the Republika Srpska Attorney General Office was still pending at the time of their submission of the present communication. |
Они отмечают, что апелляционная жалоба на решение Управления юстиции Республики Сербской, поданная ею 28 сентября 2010 года, на момент представления настоящего сообщения все еще не была рассмотрена. |
Moreover, while welcoming the launch of national distribution campaigns, the Committee is concerned that more than 4 million persons still lack citizenship certificates, which is essential for the enjoyment of rights guaranteed in the Covenant, including the right to vote. |
Кроме того, приветствуя запуск общенациональных кампаний по выдаче документов, Комитет, тем не менее, обеспокоен тем, что более 4 млн. человек все еще не имеют свидетельств о гражданстве, наличие которых имеет основополагающее значение для пользования правами, гарантированными Пактом, включая право голоса. |
We believe that in order for the international community to issue a pronouncement on a specific situation, it would not be advisable to pass judgement on acts without input from judicial authorities or their decision, which is still pending. |
Однако, по нашему мнению, если международное сообщество желает высказаться по какой-либо конкретной ситуации, ему вряд ли стоит выносить суждение в отношении тех или иных актов, не дождавшись выводов судебных органов или их решения, которое еще не принято. |
The Commission's evaluation of Ireland's NREAP, based on article 4, paragraph 5, of Directive 2009/28/EC is still pending (as of 19 March 2012). |
Проводимая Комиссией оценка НПДВЭ Ирландии на основании пункта 5 статьи 4 Директивы 2009/28/ЕС еще не завершена (по состоянию на 19 марта 2012 года). |
Today, socio-political tensions in Guinea-Bissau and Guinea, where stability and democracy are still fragile, threaten to result in the reckless use of conventional arms. |
Нынешняя социально-политическая напряженность в Гвинее-Бисау и Гвинее - странах, где пока еще не обеспечена стабильность, а демократия не окрепла, - может привести к безответственному применению обычных вооружений. |