We are confident that, in the case of the Attorney-General, this transition will shortly be achieved, but the position of Deputy Governor has still not been resolved. |
Мы уверены, что в случае с генеральным прокурором этого удастся добиться уже в ближайшем будущем, однако вопрос о должности заместителя губернатора все еще не решен. |
Immediately after the popular consultation, the CNRT stepped in to fill the vacuum in many essential services, including some law and order functions, often with the knowledge and cooperation of the Civilian Police, who were at that time still building up full capacity. |
Непосредственно после проведения всенародного опроса НСТС заполнил образовавшийся вакуум во многих основных службах, включая некоторые функции по поддержанию правопорядка, зачастую с ведома и при поддержке гражданской полиции, сотрудники которой в то время все еще не обозначили свое присутствие в полном объеме. |
There are still more than 2 billion people in developing countries without access to modern energy, a number which has not been reduced despite national grid expansions in recent decades. |
Более 2 млрд. человек в развивающихся странах все еще не имеют доступа к современным энергоуслугам, и это число не сокращается, несмотря на расширение в последние десятилетия национальных электросетей. |
The Committee noted with concern that four Member States still had outstanding non-member State contributions that were assessed prior to their membership in the Organization. |
Комитет с озабоченностью отметил, что четыре государства-члена по-прежнему имеют задолженность по взносам для государств, не являющихся членами, которые были начислены им, когда они еще не были членами Организации. |
Yet multilateral arms control forums are still not living up to the expectations placed upon them, as the Conference on Disarmament's inability to overcome the objections of a few States attests. |
Тем не менее многосторонние форумы по контролю над вооружениями все еще не оправдывают тех надежд, которые возлагаются на них, примером чему является неспособность Конференции по разоружению преодолеть возражения нескольких государств. |
As yet it is not possible to measure its effect: the scheme is still at the feasibility stage, and the various categories of persons concerned are being contacted, with a view to organizing them into cooperatives or structures that can be monitored. |
Еще не получено никаких конкретных результатов, так как этот законопроект находится на стадии оценки осуществимости и согласования с различными категориями заинтересованных лиц, которых необходимо организовать в кооперативы или контролируемые структуры. |
In conformity with the report, Brazil strongly favours retaining a military component within UNMISET for a further 12-month consolidation phase, since Timorese capacity to respond to destabilizing activities still falls short of their security needs and capabilities. |
Основываясь на докладе, Бразилия решительно выступает за сохранение военного компонента в составе МООНПВТ еще на 12 месяцев для закрепления ситуации, так как способность тиморцев реагировать на деятельность по дестабилизации все еще не соответствует их потребностям и возможностям в плане безопасности. |
Yet the Lebanese people are still unable to exercise their rights as a free people to make those choices and to take those steps as a nation. |
Однако ливанский народ все еще не может осуществить свои права в качестве свободного народа, с тем чтобы сделать такой выбор и предпринять такие шаги как государство. |
The report would greatly encourage those actively involved in the escalation of violence and terrorism; and trouble and disappoint profoundly those who still hoped for a peaceful negotiated settlement. |
И те люди, которые еще не потеряли надежду на мирное урегулирование спорных вопросов путем переговоров, могут испытывать от него лишь глубокую обеспокоенность и разочарование. |
The representative of the Danube Commission said that his organization had still not taken a decision as to whether it would take part in the preparatory process for the entry into force of the Agreement. |
Представитель Дунайской комиссии заявил, что его организация пока еще не определила свою позицию по поводу участия в процессе подготовки к вступлению Соглашения в силу. |
Although we know that progress has been made under the successive presidencies as a result of collective efforts, the advance gained so far clearly has not been sufficient to make a breakthrough in our work: we are still unable to start genuine negotiations. |
И хотя мы знаем, что в результате коллективных усилий под началом чередующихся председателей нам удалось добиться прогресса, достигнутых сейчас сдвигов еще явно недостаточно для того, чтобы обеспечить прорыв в нашей работе: мы все еще не в состоянии начать подлинные переговоры. |
It is therefore essential that those countries which have still not signed the Convention do so as soon as possible so as to facilitate coordinated action by the international community to mitigate the indiscriminate consequences of the use of such weapons. |
Поэтому существенно важно, чтобы страны, которые еще не подписали Конвенцию, сделали это как можно скорее, с тем чтобы облегчить скоординированную деятельность международного сообщества по смягчению неизбирательных последствий применения такого оружия. |
However, since it was difficult to adduce evidence in such cases, charges had been brought in only two cases so far, and the judgements were still pending. |
Но ввиду трудностей, связанных с представлением доказательств по таким делам, пока обвинения были предъявлены лишь в двух случаях, решения по которым еще не вынесены. |
However, the United Nations Mission in Liberia is still not deployed in the forest-rich south-east of Liberia, and the Forestry Development Authority does not function outside Monrovia. |
Вместе с тем Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии еще не развернута в лесистых юго-восточных районах Либерии, и Управление лесного хозяйства не функционирует за пределами Монровии. |
As the second phase is still not funded, UN-Habitat has approached various partners to pave the way for joint fund-raising activities for the benefit of the Programme. |
Поскольку второй этап Программы еще не обеспечен финансированием, ООН-Хабитат провела ряд консультаций с различными партнерами, чтобы инициировать совместную деятельность по мобилизации средств в интересах Программы. |
The events of 11 September and their developments have reinforced more than ever the need for the countries of the region to resolve, by democratic means, all matters still outstanding. |
События, произошедшие 11 сентября, и их последствия более, чем когда-либо, усиливают необходимость того, чтобы страны этого района демократическим путем урегулировали все еще не решенные вопросы. |
The representative of South Africa, speaking on behalf of the African Group, said that it was too soon for a conclusive review of the intergovernmental machinery, since the recommendations emerging from the Commissions still had to be implemented. |
Представитель Южной Африки, выступая от имени Группы африканских стран, заявил, что сейчас слишком рано говорить о заключительном обзоре межправительственного механизма, поскольку еще не выполнены рекомендации комиссий. |
The report included projected amounts for the 2007/08 period because, at the time of submission, the Secretariat was still in the process of finalizing the estimates for certain missions. |
В доклад включены прогнозируемые суммы на период 2007/08 годов, поскольку на момент его представления Секретариат еще не завершил доработку смет для некоторых миссий. |
The meeting highlighted those areas in which contributions are still outstanding, namely, aviation and heavy ground transportation, and requested potential troop and police contributors to make additional pledges in that regard. |
На этом совещании особое внимание было уделено тем потребностям, которые еще не удовлетворены, а именно потребностям в авиасредствах и тяжелом наземном транспорте, и прозвучал призыв к тем, кто может выделить войска и полицейский персонал, взять на себя дополнительные обязательства в этом отношении. |
The Board noted that 6 of the 76 fully funded arrangements of the United Nations Volunteers programme listed in schedule 7.3 of its financial statements were still inactive as at 31 December 2003. |
Комиссия отметила, что 6 из 76 полностью финансированных соглашений Программы добровольцев Организации Объединенных Наций, указанных в таблице 7.3 ее финансовых ведомостей, по состоянию на 31 декабря 2003 года все еще не действовали. |
Entry into force is likely in 2005, but with 19 Signatories that have still not ratified there are fears that many of these may not do so in the future. |
Возможно, он вступит в силу в 2005 году, но при наличии 19 подписавших его участников, которые все еще не ратифицировали его, есть опасения полагать, что многие из них могут не ратифицировать его и в будущем. |
In the light of the remaining domestic and international challenges Timor-Leste is still facing, Germany supports the recommendation of the Secretary-General to retain the Mission with its current tasks, configuration and size during the final extension of the mandate until 20 May 2005. |
Ввиду того, что перед Тимором-Лешти по-прежнему стоят еще не решенные внутренние и международные проблемы, Германия поддерживает рекомендацию Генерального секретаря о том, чтобы сохранить Миссию с ее нынешними задачами, конфигурацией и численностью персонала, в последний раз продлив ее мандат до 20 мая 2005 года. |
The Committee notes that the State party has enacted legislation to guarantee registration at birth, but is concerned that many children are still not registered, particularly those living in nomadic and hill tribe communities. |
Комитет отмечает, что государство-участник приняло законодательство, гарантирующее регистрацию ребенка при рождении, но выражает озабоченность по поводу того, что многие дети все еще не зарегистрированы, особенно дети кочевых народов и племен, живущих в горных районах. |
The United States signed the Protocols to the Cartagena Convention Concerning Specially Protected Areas and Wildlife and Concerning Pollution from Land-based Sources and Activities, but both still await approval by the Senate. |
Соединенные Штаты подписали Протокол к Картахенской конвенции относительно особо охраняемых районов и дикой фауны и флоры и Протокол по загрязнению из наземных источников и от осуществляемых на суше видов деятельности, однако оба протокола пока еще не утверждены сенатом. |
I am very disappointed to see that the Conference on Disarmament has still not started negotiations on a fissile material cut-off treaty, although there has been consensus on the importance and high priority of this issue for a long time. |
И меня весьма удручает, что КР все еще не приступила к переговорам по договору о запрещении производства расщепляющегося материала, хотя уже на протяжении длительного времени имеет место консенсус относительно важности и высокой приоритетности этой проблемы. |