This is all about you still not dealing with it. |
Ты все еще не желаешь никому рассказывать о ней. |
She's still a little out of it. |
Она еще не до конца пришла в себя. |
Well, at least they caught the cirrhosis while there's still something they can do about it. |
Хотя бы они обнаружили цирроз, пока еще не совсем поздно что-то делать. |
We urge all States which still remain outside the non-proliferation Treaty and the IAEA safeguards system to accede to them at an early date. |
Мы призываем все государства, которые все еще не присоединились к Договору о нераспространении и гарантиям МАГАТЭ, сделать это как можно скорее. |
Several cities have been declared safe areas by the United Nations, but life within them has still not returned to normal. |
Несколько городов были объявлены Организацией Объединенных Наций безопасными районами, однако жизнь в них все еще не вошла в нормальное русло. |
Well, I haven't puked in my hair yet but the night's still young. |
Ну, я еще не обрыгала свои волосы, но ведь и вся ночь еще впереди. |
If you're still not sure why you tried to off yourself, I'm starting to get a pretty clear picture over here. |
Если ты еще не решила, почему ты пыталась покончить с собой, то у меня начинает уже вырисовываться вполне ясная картина по этому поводу. |
I am still failing to understand why a simple registry - |
Я все еще не могу понять, почему простая регистрация... |
I'm still not convinced, and I never will be. |
Я все еще не уверен, и никогда не буду. |
The Board found that there was still a large number of completed projects awaiting closure as at 31 December 1993, causing concern. |
Как обнаружила Комиссия, все еще имеется большое число завершенных проектов, еще не закрытых по состоянию на 31 декабря 1993 года, что вызывает обеспокоенность. |
At the present juncture, a consensus on improving the Paris Club terms was expanding, but it still remained elusive. |
В настоящее время консенсус в отношении улучшения условий, применяемых Парижским клубом, расширяется, однако единого мнения еще не достигнуто. |
While we welcome this trend, we cannot fail to be seriously concerned at the fact that the Convention still lacks universal acceptance. |
Хотя мы приветствуем эту тенденцию, мы не можем легкомысленно относиться к тому факту, что эта Конвенция еще не приобрела универсального характера. |
While the developments we have outlined emphasize the significance of the Convention, State practice in all areas is still not uniformly consistent with its provisions. |
Хотя события, которые мы указали, подчеркивают значение Конвенции, практика государств во всех областях все еще не везде соответствует ее положениям. |
Specific resolutions, such as the monitoring of frontiers between Bosnia and Serbia or the return of refugees, have still not been implemented. |
Конкретные резолюции, как, например, контроль за границами между Боснией и Сербией или возвращение беженцев, все еще не осуществляются. |
We believe that the present scale of the conflict in Bosnia and Herzegovina could have been avoided had the international community, especially Europe, reacted when there was still time. |
Мы считаем, что разрастания конфликта в Боснии и Герцеговине до его нынешних масштабов можно было избежать, если бы международное сообщество, и в особенности страны Европы, предприняли необходимые шаги тогда, когда еще не было поздно. |
A year after the Rio Conference on Environment and Development, the commitments and the promises made have still to take tangible form. |
Год спустя после Конференции по окружающей среде и развитию в Рио, ее обязательства и обещания еще не облечены в конкретную форму. |
Because it's still early enough for us to just bail. |
Еще не поздно притвориться, что ничего не было. |
I believe that this experience shows that with persistence, we will be able to finalize matters on which agreement is still pending. |
Я полагаю, что это свидетельствует о том, что при проявлении настойчивости мы сможем завершить работу по еще не согласованным вопросам. |
But START II is still to be ratified by the Russian Federation, which we hope will soon occur. |
Однако Договор СНВ-2 пока еще не ратифицирован Российской Федерацией, которая, как мы надеемся, вскоре сделает это. |
Many of them, like Nicaragua, were still endeavouring to shake off the legacy of dictatorships, wars, poverty and underdevelopment. |
Многие из них, подобно Никарагуа, еще не преодолели тяжелое наследие диктатуры, войн, нищеты и низкого уровня развития. |
A balance of $1.7 million was still pending by 28 February 1996, five months after the expiration of the maximum period allowed (see para. 110). |
По состоянию на 28 февраля 1996 года все еще не был переведен остаток в размере 1,7 млн. долл. США, т.е. пять месяцев спустя после истечения максимально допустимого срока (см. пункт 110). |
Nevertheless, and in spite of negative signs, we believe that there is still hope for a comprehensive peace settlement in the region. |
Вместе с тем и несмотря на негативные факторы, мы считаем, что надежда на достижение всеобъемлющего урегулирования в регионе все еще не утрачена. |
The adoption of the Criminal Procedures Code, which will ensure compliance with a number of the recommendations of the Commission on the Truth, is still awaited. |
Пока еще не принят Уголовный процессуальный кодекс, который обеспечит выполнение ряда рекомендаций Комиссии по установлению истины. |
But even then, this Conference should not forget that the question of membership of the 13 States is still outstanding. |
Но и тогда нашей Конференции не нужно было бы забывать о том, что все еще не урегулирован вопрос о членстве 13 государств. |
The issue of the term of office of members of the Board of Auditors was still unresolved. |
Вопрос о сроке полномочий ревизоров все еще не решен. |