However, the Committee continues to be seriously concerned that primary education is still not free or compulsory and that net enrolment is still very low. |
Вместе с тем Комитет по-прежнему серьезно обеспокоен тем, что начальное образование все еще не является бесплатным или обязательным и что суммарный показатель набора учащихся остается крайне низким. |
However, transitional differences, such as implementation dates, could still exist, since a South African due process is still followed. |
Вместе с тем расхождения, связанные с переходным периодом, все же возможны, например в датах применения, поскольку процесс прохождения надлежащих процедур в Южной Африке еще не завершен. |
Such services still remain insufficient and limited to central locations, while the prevention of violence is still a developing area, and is largely limited to awareness-raising initiatives. |
Такие услуги по-прежнему являются недостаточными и предоставляются лишь в центральных районах, и все еще не разработаны меры по предотвращению насилия, которые в основном ограничиваются инициативами, направленными на повышение степени осведомленности о проблеме насилия. |
The question of compensation has still to be determined and the act has still to be recognized as a crime under international humanitarian law. |
Еще не принято решение о выплате компенсации, а сама практика пока еще не признана в качестве преступления в соответствии с международным гуманитарным правом. |
The restructuring is still at an early stage, and an effective system based on the rule of law is still far from established. |
Перестройка все еще находится на раннем этапе, и основанная на господстве права эффективная система далеко еще не создана. |
However, the Tribunal may have to anticipate some increase in its requirements based on an expected 100 arrests or indictments; of these nine suspects are still at large and 45 are still to be tracked down. |
Вместе с тем у Трибунала есть основания полагать, что его потребности несколько возрастут в связи с ожидаемым арестом или осуждением 100 человек; из них 9 по-прежнему находятся на свободе, а 45 подозреваемых еще не объявлены в розыск. |
As regard to question 29, the legal status and exact consequences of hisba were still unclear and information on its use before and after the reforms of 1996 was still lacking. |
Что касается вопроса 29, правовой статус и точные последствия хисбы все еще не ясны и информации по ее применению до и после реформ 1996 года по-прежнему недостаточно. |
For instance, the Earth observation sector still depended to a large extent on contracts issued by the public sector, as private investment was still not widespread. |
Так, сектор наблюдения Земли все еще во многом зависит от контрактов, предлагаемых государственным сектором, поскольку частные инвестиции еще не приобрели массового характера. |
However, regrettably, there is still no improvement in relations with the FRY and, at this point, it is still uncertain when the improvement might occur. |
Однако, к сожалению, нам до сих пор не удалось улучшить отношения с СРЮ, и на данном этапе все еще не ясно, когда такие улучшения станут возможными. |
However, I do believe that, in a post-conflict context, justice that is rendered too early can undermine a still fragile peace and call into question the still timid confidence among former enemies. |
Однако я действительно считаю, что в постконфликтном контексте преждевременное отправление правосудия может подорвать все еще хрупкий мир и поставить под сомнение еще не окрепшее доверие между бывшими противниками. |
I should add that the recommendations made last August by the Secretary-General's Personal Humanitarian Envoy, Mrs. Catherine Bertini, still remain to be implemented; there is still a way to go. |
Я хотел бы добавить, что рекомендации, сделанные в августе прошлого года Личным посланником Генерального секретаря по гуманитарным вопросам г-жой Катрин Бертини, все еще не выполнены: по-прежнему многое предстоит сделать. |
It was emphasized in particular that where rail transport was concerned, there were still significant differences between RID and annex 2 of SMGS, which had still not been harmonized with the United Nations Model Regulations, including in the area of classification. |
Было подчеркнуто, в частности, что в сфере железнодорожных перевозок существуют значительные различия между МПОГ и приложением 2 к СМГС, которое все еще не согласовано с Типовыми правилами ООН, в том числе в области классификации. |
The computer algorithms and models required for more robust estimates of microbial diversity are still being developed, and the required computational power is still being sought. |
Компьютерные алгоритмы и модели, необходимые для более масштабных оценок микробного разнообразия, еще не разработаны, а необходимые компьютерные мощности все еще изыскиваются. |
We are still debating the consequences because we are still living through them. |
Мы все еще спорим о последствиях этого события, потому что мы их еще не преодолели. |
It was therefore to be regretted that 82 States Members of the United Nations had still not acceded to the Convention, still less to its annexed Protocols. |
И поэтому жаль, что к Конвенции еще не присоединились 82 государства - члена Организации Объединенных Наций, а к прилагаемым к ней протоколам их присоединилось еще меньше. |
The construction of airport terminals, aprons and taxiways was still under way at the end of the reporting period. |
По состоянию на конец отчетного периода строительство воздушных терминалов, перронов и рулежных дорожек еще не было завершено. |
Accordingly the elaboration of the proposed results-based management framework is still pending. |
В этой связи разработка предполагаемого управления, ориентированного на результаты, еще не началась. |
Some damage might have been caused to the Embassy, the extent of which is still unknown. |
Посольству мог быть причинен определенный ущерб, однако его масштабы еще не установлены. |
This policy is still being evaluated for IPSAS compliance by the Board of Auditors. |
Комиссия ревизоров еще не завершила свою оценку данной политики на предмет ее соответствия требованиям МСУГС. |
In spite of that achievement, 780 million people are still without access to improved sources of drinking water. |
Несмотря на это, 780 миллионов человек все еще не имеют доступа к более качественным источникам питьевой воды. |
The Board considers that this work, while still ongoing, could provide a useful common framework for developing entity-level benefits realization plans. |
Комиссия считает, что эта работа, хотя она еще не завершена, может стать полезной общей основой для разработки планов реализации преимуществ на уровне отдельных структур. |
Notwithstanding the important progress achieved, Liberian security agencies are still not able to maintain stability without the support of UNMIL. |
Несмотря на достигнутые важные успехи, органы безопасности Либерии все еще не в состоянии обеспечивать стабильность без поддержки со стороны МООНЛ. |
Freedom of movement is still not complete, with one permanent roadblock (Mitrovica Main Bridge) remaining. |
Свобода передвижения реализована все еще не в полной мере с сохранением одного постоянного блокпоста (на главном мосту Митровице). |
But its work is not yet complete, and some challenges still remain. |
Вместе с тем его работа все еще не завершена и некоторые проблемы по-прежнему сохраняют свою актуальность. |
These efforts are still hampered, however, by a lack of precise information and have not yet yielded results. |
Однако эти усилия по-прежнему затруднены из-за нехватки точной информации и пока еще не принесли результатов. |