Concerning trade, the Doha Round has still not given evidence of its having been a development round. |
Что касается торговли, то Дохинский раунд пока еще не продемонстрировал, что он, действительно, посвящен вопросам развития. |
Despite the progress made, however, issues of gender representation and gender perspectives have still not been systematically incorporated into all United Nations activities on peace and security. |
Однако, несмотря на достигнутый прогресс, вопросы, касающиеся представительства женщин и гендерной проблематики, еще не включаются систематически во все программы Организации Объединенных Наций, связанные с вопросами мира и безопасности. |
In addition, the few West African countries that have still not set up national commissions should move to do so. |
Кроме того, те несколько стран Западной Африки, которые еще не создали национальных комиссий, должны принять меры для их создания. |
UNDP indicated that as at 31 December 2009 that amount had not been refunded to the donor because it was still awaiting formal instructions, including bank details from the donor. |
ПРООН указала, что по состоянию на 31 декабря 2009 года возврат этой суммы донору еще не был произведен, поскольку она все еще ожидала получения от донора официальных инструкций, в том числе банковских реквизитов. |
The field office yearly reports will be prepared until the end of 2008 but are still pending, apart from one UNIDO Desk. |
Годовые доклады отделений на местах должны были быть подготовлены до конца 2008 года, но они еще не получены, не считая один доклад, полученный от Бюро ЮНИДО. |
The Group emphasized that the pilot phase was still under way and that a thorough evaluation had not been conducted. |
Группа особо отмечает, что эксперименталь-ный этап еще не завершился, а подробная оценка еще не проведена. |
The Board noted that the Fund's human resources plan and succession plan were still being developed. |
Комиссия отметила, что фонд еще не завершил разработку плана в области людских ресурсов и плана обеспечения преемственности. |
Some of the cases are still pending in the Courts: |
Рассмотрение некоторых из этих дел судами еще не закончилось: |
The Board was concerned that that issue had still not been substantively addressed since the Board previously raised it. |
Комиссия выразила озабоченность по поводу того, что этот вопрос все еще не получил предметного обсуждения с тех пор, как Комиссия обратила на него внимание. |
The number of trust funds at UNCTAD was still high, considering that certain projects were no longer active financially but had not yet been formally closed. |
Число целевых фондов ЮНКТАД было все еще высоким, поскольку отдельные проекты более не входили в число действующих в финансовом отношении, но еще не были официально закрыты. |
However, during their meetings the Inspectors learned that communication and information sharing are still far from reaching the optimum level. |
Вместе с тем в ходе своих встреч Инспекторы убедились в том, что связь и обмен информацией все еще не достигли своего оптимального уровня. |
However, the Inspectors are of the view that the situation is still far from reaching optimum levels. |
Вместе с тем Инспекторы полагают, что в этом деле оптимальных уровней все еще не достигнуто. |
However, despite greater understanding of the linkages between biodiversity, ecosystem services and human well-being, the value of biodiversity is still not reflected in broader policies and incentive structures. |
Между тем, несмотря на углубление понимания связей между биоразнообразием, экосистемными услугами и благосостоянием человека, ценность биоразнообразия все еще не отражена в более широкой политике и механизмах стимулирования. |
Access to education is still not widely available to refugees, with low rates of enrolment at both the primary and secondary levels. |
Беженцы все еще не имеют широкого доступа к образованию, и показатели их охвата начальным и средним образованием низки. |
Several participants noted with concern that the process of appointing a Head of the Special Unit on Commodities was still not concluded after more than a year. |
Несколько участников с обеспокоенностью отметили, что по прошествии более чем одного года процесс назначения руководителя Специальной группы по сырьевым товарам все еще не завершен. |
Increasing both the quality and the quantity of aid still excludes most of us in the developing world, especially middle-income countries. |
Повышение качества и объемов помощи пока еще не распространяется на большинство из нас в развивающемся мире, особенно на страны со средними уровнями доходов. |
Despite consensus on the quota and voice reform agenda, many issues still need to be resolved, requiring political will and strong support of the entire membership. |
Несмотря на наличие консенсуса в отношении реформы системы квот и голосования, все еще не решены многие вопросы, требующие политической воли и решительной поддержки со стороны всех членов. |
As there is still no model a concrete roadmap for low-emission development, especially for developing country Parties, is urgently needed. |
Поскольку все еще не существует соответствующей модели, срочно необходимо конкретная дорожная карта для развития в условиях низкого уровня выбросов, особенно для Сторон, являющихся развивающимися странами. |
The group of persons who have sought shelter from outside Thailand and still cannot return to their countries of origin. |
ЗЗ. Имеется группа лиц, которые прибыли в Таиланд извне в поисках убежища и все еще не имеют возможности возвратиться в страну происхождения. |
2007 data show that there are still people who have no protected water source, electricity nor proper sanitation. |
По данным за 2007 год, некоторые жители страны все еще не имеют доступа к безопасным источникам питьевой воды, электроснабжению и надлежащей системе канализации. |
While the signature of those conventions had been approved by the Diet, preparations for the elaboration of domestic legislation to implement them were still ongoing. |
Подписание этих конвенций было одобрено парламентом страны, но еще не завершена работа по подготовке внутреннего законодательства по их выполнению. |
WFP had received significant support for scaling up its programmes, but funding still fell far short of the estimated needs for supporting all outcomes of the framework. |
Несмотря на значительную поддержку, которая была оказана ВПП в целях дальнейшего расширения масштабов ее программ, предоставленные финансовые средства все еще не покрывают прогнозируемые потребности в объеме, достаточном для осуществления всех мероприятий, предусмотренных в Рамочной программе. |
One third of countries still lack legal protection from HIV-related discrimination, and even where laws exist, the degree to which protective legislation is enforced is unclear. |
В одной трети стран все еще не предусмотрены меры правовой защиты от связанной с ВИЧ дискриминацией и даже в тех из них, в которых существует соответствующее законодательство, отсутствует ясность в вопросе о том, в какой степени обеспечивается применение таких защитительных законов. |
The Board's review indicated that the IPSAS implementation plan was still not finalized; the plan lacked key components and the project did not have any dedicated staff resources. |
Проведенная Комиссией проверка показала, что подготовка плана перехода на МСУГС еще не была завершена, в самом плане отсутствовали ключевые компоненты, а для осуществления этого проекта не были специально выделены кадровые ресурсы. |
However, the majority of internally displaced persons are still without homes, and access to adequate housing remains one of their most serious problems. |
Тем не менее, большинство внутренне перемещенных лиц все еще не имеют домов, и доступ к адекватному жилью продолжает оставаться одной из их наиболее серьезных проблем. |