| It is regrettable that we still cannot talk about the situation in Somalia with a great deal of optimism. | Вызывает сожаление тот факт, что ситуация в Сомали пока еще не вызывает особого оптимизма. |
| Lack of access to data persisted in many jurisdictions, and the analysis of organized crime was still virtually non-existent in several regions. | Во многих правовых системах все еще не обеспечен доступ к данным, и в ряде регионов анализ организованной преступности практически не проводится. |
| We would like to recall in that regard that the question of the legal regime governing marine genetic resources in areas beyond national jurisdiction is still outstanding. | В этой связи мы хотели бы напомнить, что вопрос о правовом режиме, регулирующем морские генетические ресурсы в районах за пределами действия национальной юрисдикции, все еще не решен. |
| When the Committee met with him, his family still had not been able to locate their possessions. | На тот момент, когда Комитет встречался с ним, его семья все еще не сумела найти свои пожитки. |
| As to the events of 1 March 2008 during which 10 persons had died, like Ms. Gaer, he regretted the fact that, despite all endeavours, liability had still not been established. | Что касается событий 1 марта 2008 года, во время которых погибло десять человек, то г-н Степанян говорит, что, как и г-жа Гаер, он выражает сожаление в том, что, несмотря на проделанную работу, пока еще не удалось определить виновных. |
| The representation level of women in national politics has increased by 100 percent, but it is still not at the desired level. | Участие женщин в политической жизни страны возросло на 100 процентов, но все еще не достигло желаемого масштаба. |
| The work performed by indigenous persons in Paraguay sometimes still fails to comply with the working conditions and wage entitlements established in the Conventions ratified by Paraguay. | Условия и размеры оплаты труда коренного населения в Парагвае еще не полностью соответствуют положениям конвенций, ратифицированных страной. |
| Consequently, the guidelines did not have a basis for progressive development of international law, which was still unclear on the matter of State succession. | Соответственно руководящие положения не имеют основы для прогрессивного развития международного права, которое все еще не дает четкого ответа на вопрос о правопреемстве государств. |
| Standard contracts constitute a significant advance, although many still fall short of guaranteeing minimum international standards, including non-discrimination between different types of workers. | Стандартные контракты представляют собой значительное достижение, хотя многие из них еще не гарантируют соблюдение минимальных международных норм, включая недискриминацию различных видов работников. |
| Regrettably, the Secretariat has still not received pledges for 11 of the 18 military utility helicopters detailed in the force requirements. | К сожалению, Секретариат еще не получил обязательств в отношении поставки 11 из 18 военных вертолетов поддержки, которые указаны в перечне потребностей для сил. |
| The Working Group is concerned that many communications are not still translated in time, thus delaying their consideration by the Working Group and limiting its humanitarian mandate. | Рабочая группа обеспокоена тем, что многие сообщения все еще не переводятся своевременно, что приводит к отсрочке их рассмотрения Рабочей группой и ограничивает ее гуманитарный мандат. |
| They nevertheless emphasized that reconciliation would take time, as the wounds were still fresh, so to speak. | Вместе с тем они подчеркивали тот факт, что для примирения требуется время, поскольку "раны еще не затянулись". |
| Mr. Diallo (Senegal) said that, while the process of decolonization had made great progress, it was still incomplete. | ЗЗ. Г-н Диалло (Сенегал) говорит, что, несмотря на значительные успехи в деле деколонизации, этот процесс еще не завершен. |
| With regard to the topic "Protection of persons in the event of disasters", her Government was still considering the texts provisionally adopted by the Commission. | Что касается темы защиты лиц в случае бедствий, правительство Ямайки еще не завершило рассмотрение временно принятых Комиссией текстов. |
| Lebanon hosts a smaller number of around 20,000 Iraqis, however, the country is still recovering from the 2006 war. | Ливан принимает меньшую по численности группу иракцев - примерно 20000 человек, однако эта страна еще не преодолела последствий войны 2006 года. |
| Within a complex operational environment, Afghanistan has destroyed close to 500,000 stockpiled anti-personnel mines as of July 2007. This process is ongoing but still incomplete owing to limited access to some stockpiled mines. | Афганистан, ведя работу в сложной оперативной обстановке, по состоянию на июль 2007 года уничтожил около 500000 находившихся на складах противопехотных мин. Этот процесс осуществляется на текущей основе, однако еще не завершен в силу ограниченности доступа к некоторым из таких складов. |
| The State party adds that the author is still in a position to file a supervisory review appeal with the Supreme Court. | Государство-участник добавляет, что автор все еще не утратил возможности подачи жалобы в порядке надзора в Верховный суд. |
| However, more than three years after their arrest they have still not been put on trial. | Тем не менее спустя более трех лет после их задержания судебного разбирательства по их делу все еще не проведено. |
| Although the environmental threats to vulnerable groups are coming into sharper focus, the applicable human rights obligations are still not always as clear as they should be. | Хотя экологическим угрозам для уязвимых групп стало уделяться все большее внимание, применимые обязательства в области прав человека все еще не всегда являются столь очевидными, какими они должны быть. |
| These measures still fall short of meeting the needs of persons with disabilities, in particular with respect to access to employment and accessibility in general. | Эти меры пока еще не способны удовлетворить потребности инвалидов, в частности в области доступа к занятости и доступности в целом. |
| While it was heartening that multilingualism was being discussed, four of the six official languages were still not equally available online. | Хотя обсуждение многоязычия вызывает удовлетворение, тем не менее четыре из шести официальных языков все еще не в равной мере доступны в онлайновом режиме. |
| But the Netherlands still falls short in providing stable, multi-year, non-earmarked funding, in spite of the progress that we have made in the past few years. | Однако Нидерланды все еще не могут предоставить стабильных, многолетних нецелевых средств, несмотря на прогресс, достигнутый в последние несколько лет. |
| Approximately 40 States had still not banned anti-personnel mines and many non-State actors, including armed groups, continued to use them. | Примерно 40 государств все еще не ввели запрет на применение противопехотных мин, и многие не являющиеся государствами стороны, в том числе вооруженные формирования, по-прежнему используют их. |
| Many funds, programmes and agencies of the United Nations development system now have a dedicated evaluation function, but the importance given to evaluation and the institutional arrangements are still rather uneven. | Хотя многие фонды, программы и учреждения системы развития Организации Объединенных Наций в настоящее время имеют специальные подразделения, занимающиеся проведением оценок, пока еще не все из них придают одинаковое важное значение оценке и институциональным механизмам для ее проведения. |
| Despite our best efforts, the world around us is still not a safe place for many. | Несмотря на все предпринимаемые нами усилия, наш мир все еще не стал безопасным для многих из нас. |