China sought unsuccessfully to exempt PNEs from the CTBT, a pact still not in force. |
Китай стремился неудачно освободить PNEs от CTBT, таким образом, договор все еще не действует. |
The Advisory Committee points out that the above observations and recommendations still need to be addressed by the Secretary-General. |
Консультативный комитет отмечает, что Генеральный секретарь все еще не рассмотрел вышеупомянутые замечания и рекомендации. |
Methods for the periodic evaluation of the effectiveness of the various channels for dialogue still need to be devised in the majority of countries. |
В большинстве стран все еще не разработаны методы для периодической оценки эффективности различных каналов диалога. |
Romania is particularly concerned about the still unresolved conflict situation in the eastern region of the Republic of Moldova. |
Румыния особенно обеспокоена все еще не урегулированной конфликтной ситуацией в восточных районах Республики Молдовы. |
There is still no effective international cooperation to create a true environment of equitable economic relations which would facilitate the realization of this goal. |
Все еще не существует эффективного международного сотрудничества для создания обстановки подлинно справедливых экономических отношений, которые способствовали бы реализации этой цели. |
Although this has begun to change in recent years, there are still no international standards regarding small arms. |
Хотя в последние годы положение начало меняться, применительно к стрелковому оружию все еще не существует международных стандартов. |
Such bureaucratic inertia does not sit well with the many Libyans who are still undecided about the revolution. |
Такая бюрократическая инерция не устраивает многих ливийцев, которые еще не определились по поводу революции. |
The search and rescue service is still not completely organized and the establishment of two centres is planned. |
Для поисково-спасательной службы, которая полностью еще не сформирована, планируется создать два центра. |
States needed to summon the political will to ratify or accede to the conventions and agreements which had still not entered into force. |
Государства должны находить в себе политическую волю для ратификации конвенций и соглашений, которые еще не вступили в силу, или присоединения к ним. |
But, almost a year into the negotiations, the government is still not ready to commit to concrete action. |
Но уже более года длятся переговоры, а правительство все еще не готово к принятию конкретных действий. |
While a certain degree of harmonization had been achieved in those areas, deliberations on many issues were still pending. |
Хотя в этих областях удалось добиться определенного уровня согласованности, рассмотрение многих вопросов все еще не было проведено. |
More than half these communities are still awaiting transfer. |
Более половины этих общин пока еще не переселены. |
Counsel for the authors has not contested that this application is still pending. |
Адвокат авторов не оспаривает тот факт, что это ходатайство пока еще не рассмотрено. |
At the time of writing, decisions by potential donors to finance such projects were still pending. |
На момент написания настоящего доклада потенциальные доноры еще не приняли решений о финансировании таких проектов. |
The representative acknowledged that domestic violence in Bulgaria was still not seen as a human rights abuse and that more awareness-raising campaigns were needed. |
Представитель признала, что насилие в семье еще не рассматривается в Болгарии в качестве нарушения прав человека и что необходимо проводить больше кампаний по повышению осведомленности в этом вопросе. |
Nevertheless, the objective of general and complete disarmament has still to be achieved. |
Тем не менее, цель всеобщего и полного разоружения пока еще не достигнута. |
In addition, 16 indicted persons are still at large. |
Кроме того, еще не арестованы 16 человек, которым предъявлены обвинения. |
The socio-economic forces unleashed by the still undisciplined phenomenon known as globalization have presented the international community with a new set of challenges. |
Социально-экономические силы, высвобожденные благодаря пока еще не дисциплинированному явлению, известному как глобализация, поставили перед международным сообществом новые задачи. |
Months after its establishment, a commission named to craft a global strategy for judicial reform is still striving to develop a coherent approach. |
Хотя после учреждения комиссии, призванной разработать всеобъемлющую стратегию судебной реформы, уже прошло много месяцев, ей все еще не удалось выработать какой-либо логически последовательной подход. |
The common political institutions are still not functioning adequately. |
Общие политические учреждения все еще не работают должным образом. |
The factors responsible for such disproportions are still not recognized. |
Соответствующие факторы все еще не определены. |
But the Agreed Framework has still not been implemented. |
Однако Рамочная договоренность пока еще не выполнена. |
They are still being investigated, and no decision has yet been taken. |
Поскольку эти просьбы по-прежнему находятся на рассмотрении, пока еще не было принято никакого решения. |
The Secretary-General had prepared a report on possible revised administrative arrangements which the Advisory Committee had still not had an opportunity to consider. |
Генеральный секретарь подготовил доклад о возможных пересмотренных административных процедурах, который Консультативный комитет все еще не имел возможности рассмотреть. |
The delegation of Egypt had still had no clear explanation of the Secretariat's confusion with regard to the implementation of the resolution. |
Делегация Египта все еще не получила четкого разъяснения относительно тех затруднений, которые испытывает Секретариат в связи с осуществлением указанной резолюции. |