| China sought unsuccessfully to exempt PNEs from the CTBT, a pact still not in force. | Китай стремился неудачно освободить PNEs от CTBT, таким образом, договор все еще не действует. |
| The Advisory Committee points out that the above observations and recommendations still need to be addressed by the Secretary-General. | Консультативный комитет отмечает, что Генеральный секретарь все еще не рассмотрел вышеупомянутые замечания и рекомендации. |
| Methods for the periodic evaluation of the effectiveness of the various channels for dialogue still need to be devised in the majority of countries. | В большинстве стран все еще не разработаны методы для периодической оценки эффективности различных каналов диалога. |
| Romania is particularly concerned about the still unresolved conflict situation in the eastern region of the Republic of Moldova. | Румыния особенно обеспокоена все еще не урегулированной конфликтной ситуацией в восточных районах Республики Молдовы. |
| There is still no effective international cooperation to create a true environment of equitable economic relations which would facilitate the realization of this goal. | Все еще не существует эффективного международного сотрудничества для создания обстановки подлинно справедливых экономических отношений, которые способствовали бы реализации этой цели. |
| Although this has begun to change in recent years, there are still no international standards regarding small arms. | Хотя в последние годы положение начало меняться, применительно к стрелковому оружию все еще не существует международных стандартов. |
| Such bureaucratic inertia does not sit well with the many Libyans who are still undecided about the revolution. | Такая бюрократическая инерция не устраивает многих ливийцев, которые еще не определились по поводу революции. |
| The search and rescue service is still not completely organized and the establishment of two centres is planned. | Для поисково-спасательной службы, которая полностью еще не сформирована, планируется создать два центра. |
| States needed to summon the political will to ratify or accede to the conventions and agreements which had still not entered into force. | Государства должны находить в себе политическую волю для ратификации конвенций и соглашений, которые еще не вступили в силу, или присоединения к ним. |
| But, almost a year into the negotiations, the government is still not ready to commit to concrete action. | Но уже более года длятся переговоры, а правительство все еще не готово к принятию конкретных действий. |
| While a certain degree of harmonization had been achieved in those areas, deliberations on many issues were still pending. | Хотя в этих областях удалось добиться определенного уровня согласованности, рассмотрение многих вопросов все еще не было проведено. |
| More than half these communities are still awaiting transfer. | Более половины этих общин пока еще не переселены. |
| Counsel for the authors has not contested that this application is still pending. | Адвокат авторов не оспаривает тот факт, что это ходатайство пока еще не рассмотрено. |
| At the time of writing, decisions by potential donors to finance such projects were still pending. | На момент написания настоящего доклада потенциальные доноры еще не приняли решений о финансировании таких проектов. |
| The representative acknowledged that domestic violence in Bulgaria was still not seen as a human rights abuse and that more awareness-raising campaigns were needed. | Представитель признала, что насилие в семье еще не рассматривается в Болгарии в качестве нарушения прав человека и что необходимо проводить больше кампаний по повышению осведомленности в этом вопросе. |
| Nevertheless, the objective of general and complete disarmament has still to be achieved. | Тем не менее, цель всеобщего и полного разоружения пока еще не достигнута. |
| In addition, 16 indicted persons are still at large. | Кроме того, еще не арестованы 16 человек, которым предъявлены обвинения. |
| The socio-economic forces unleashed by the still undisciplined phenomenon known as globalization have presented the international community with a new set of challenges. | Социально-экономические силы, высвобожденные благодаря пока еще не дисциплинированному явлению, известному как глобализация, поставили перед международным сообществом новые задачи. |
| Months after its establishment, a commission named to craft a global strategy for judicial reform is still striving to develop a coherent approach. | Хотя после учреждения комиссии, призванной разработать всеобъемлющую стратегию судебной реформы, уже прошло много месяцев, ей все еще не удалось выработать какой-либо логически последовательной подход. |
| The common political institutions are still not functioning adequately. | Общие политические учреждения все еще не работают должным образом. |
| The factors responsible for such disproportions are still not recognized. | Соответствующие факторы все еще не определены. |
| But the Agreed Framework has still not been implemented. | Однако Рамочная договоренность пока еще не выполнена. |
| They are still being investigated, and no decision has yet been taken. | Поскольку эти просьбы по-прежнему находятся на рассмотрении, пока еще не было принято никакого решения. |
| The Secretary-General had prepared a report on possible revised administrative arrangements which the Advisory Committee had still not had an opportunity to consider. | Генеральный секретарь подготовил доклад о возможных пересмотренных административных процедурах, который Консультативный комитет все еще не имел возможности рассмотреть. |
| The delegation of Egypt had still had no clear explanation of the Secretariat's confusion with regard to the implementation of the resolution. | Делегация Египта все еще не получила четкого разъяснения относительно тех затруднений, которые испытывает Секретариат в связи с осуществлением указанной резолюции. |