The Conference has not agreed on its programme of work yet; this should not prevent us, however, from advancing the substantive work using the means still available to us. |
Конференция еще не согласовала свою программу работы, однако это не должно мешать нам продвигать предметную деятельность с использованием тех способов, которые у нас все-таки имеются. |
Strike action by teachers and health workers has also resulted in lost school days for children and the non-availability of health services, and a durable solution has still not been found. |
В результате забастовки учителей и работников системы здравоохранения дети не могли посещать школу и не предоставлялись медицинские услуги, причем надежного решения этой проблеме все еще не найдено. |
We appreciate the United Kingdom's efforts in that regard; however, we still lack the majority of military helicopter units which are required, and some ground transportation units. |
Мы высоко ценим усилия Соединенного Королевства в этом отношении; тем не менее, мы пока еще не получили большинство из необходимых нам боевых вертолетов и некоторые единицы наземного транспорта. |
These improvements are still only at a formal stage for the time being, however, and discussions showed that there is a general problem regarding the functionality of NCBs. |
Вместе с тем эти первоначальные меры пока еще не имеют практического значения, и обсуждения по этому вопросу подтвердили существование общей проблемы, касающейся функциональности НКО. |
UNOMIG police still did not operate in Gali and had no access to the data of local law enforcement agencies in the district |
Полиция МООННГ еще не обслуживала Гальский район и не получала данные от местных правоохранительных органов в этом районе |
In this connection, I wish to inform you that several appeals are still pending that would require United Nations assistance in order to bring those trials to completion. |
В этой связи хотел бы информировать Вас о том, что имеется ряд апелляций, которые еще не рассмотрены, и для завершения этих процессов потребуется помощь Организации Объединенных Наций. |
While the modalities for such a mechanism still need to be worked out, I would urge the Transitional Government and its international partners to address this matter urgently and in a far-reaching manner. |
Хотя формы такого механизма еще не определены, хотел бы настоятельно призвать переходное правительство и его международных партнеров решить эту проблему в срочном порядке и с учетом долговременных последствий. |
The question of resources had still not been resolved, but WHO/EURO reported that it was hopeful of resolving this matter. |
Хотя вопрос о ресурсах еще не решен, тем не менее представитель ВОЗ/ЕВРО сообщил, что есть основания надеяться, что данный вопрос будет решен положительно. |
Although we are all well aware of the several attempts made under the successive presidencies, no significant progress may be reported thus far: we are still unable to start real work and genuine negotiations. |
И хотя, как все мы хорошо знаем, под началом чередовавшихся председательств было предпринято несколько попыток, пока нельзя говорить о сколько-либо значительном прогрессе: мы все еще не в состоянии начать реальную работу и истинные переговоры. |
While a great majority of delegations have expressed their appreciation for this proposal, the Conference on Disarmament has still failed to come up with a corresponding programme of work on PAROS. |
И хотя значительное большинство делегаций уже с признательностью отозвались об этом предложении, Конференция по разоружению все еще не способна выступить с соответствующей программой работы по ПГВКП. |
In the area of political participation, women had achieved the right to vote in Costa Rica fifty years earlier, yet they still struggled to participate fully in political life. |
В области политического участия женщины Коста-Рики получили право голоса пятьдесят лет тому назад, однако они еще не добились полноценного участия в политической жизни страны. |
(a) A formal rations management manual was still in the process of being finalized; |
а) работа над официальным руководством по управлению снабжением пайками еще не завершена; |
Replies are still awaited from the Ministry of Internal Affairs and Justice, the Ministry of Defence and the Ministry of Energy and Mines. |
Еще не получены ответы от министерства внутренних дел и юстиции, министерства обороны и министерства энергетики и шахт. |
Recent clashes late in October between supporters of rival factions led to chaos in Monrovia, however, forcing UNMIL to impose a curfew regime that is still in place. |
Однако недавние столкновения, которые произошли в конце октября между сторонниками соперничающих группировок, привели к разгулу хаоса в Монровии и вынудили МООНЛ ввести режим комендантского часа, который еще не отменен. |
Child-Care Facilities Although the government has continuously increased the number of child-care facilities, the supply is still short of the demand. |
Несмотря на постоянные усилия правительства по увеличению числа детских учреждений, потребность в них в полной мере все еще не удовлетворена. |
There are still many places and even entire districts that have not opened any preparatory classes or established tutor posts due to lack of interest on the part of the management or founders of schools. |
По-прежнему есть множество учебных заведений и даже целые районы, в которых еще не открыты подготовительные классы или не созданы должности педагогов-помощников ввиду отсутствия заинтересованности со стороны дирекции и учредителей школ. |
The result of the decision was the classification, in 3 categories, of the files which were still open: |
Результатом этого решения явилось подразделение на три категории тех дел, которые все еще не были урегулированы: |
However, these ministries still lack capacities in important sectors and the salary levels of civil servants remained worryingly low, which makes it more difficult for the Provisional Institutions to attract qualified staff. |
Однако эти министерства все еще не располагают потенциалом в важных секторах, а уровни окладов гражданских служащих остаются на тревожно низком уровне, в результате чего временные институты испытывают трудности в привлечении квалифицированного персонала. |
The remaining 11 countries, which have not yet reached the decision point under the Initiative, retain the status of "countries still to be considered". |
Остальные 11 стран, которые еще не приняли решения в отношении инициативы, сохраняют статус «стран, подлежащих рассмотрению». |
It was clear from the report that some activities had not been completed, but it must be borne in mind that the biennium still had a year to run. |
Как следует из доклада, некоторые мероприятия пока еще не были завершены, однако следует иметь в виду, что до конца двухлетнего периода остается еще год. |
The Committee notes in particular that the key position of Executive Director has still not been filled; however, the selection process is under way. |
Комитет, в частности, отмечает, что ключевая должность Директора-исполнителя еще не заполнена, но что процесс подбора кандидатов продолжается. |
The percentage of yearly output never reached 50 percent for each year and it is an evident of gender inequality, which is still not being properly addressed. |
Их доля в ежегодных выпусках никогда не достигала 50 процентов ни в один из годов, что является очевидным свидетельством гендерного неравенства - проблема, еще не получившая должного разрешения. |
The nine-member National Elections Commission has still not been formed; nor has the Political Parties Affairs Council, which is required for the registration of political parties. |
Национальная избирательная комиссия в составе девяти членов еще не сформирована, равно как и Совет по делам политических партий, который необходим для проведения регистрации политических партий. |
The 1988 Federal Constitution had given them the right to full ownership of their traditional lands, but the deeds to that land had still not been issued. |
Федеральная конституция 1988 года предоставила им право на их традиционные земли, однако свидетельства права собственности на эти земли еще не выданы. |
Despite the Government's praiseworthy efforts to promote health care and social security, many people in the districts of Gulu and Kitgum still did not fully enjoy those rights because of the military conflict there. |
Несмотря на достойные похвалы усилия правительства в области развития системы здравоохранения и социального обеспечения, многие люди в округах Гулу и Китгум еще не пользуются в полной мере этими правами ввиду продолжающегося военного конфликта. |