Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Еще не

Примеры в контексте "Still - Еще не"

Примеры: Still - Еще не
The Committee notes with concern that the violations of human rights which were committed during the riots of May 1998 still remain unpunished. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что виновные в нарушениях прав человека, совершенных во время беспорядков в мае 1998 года, все еще не понесли наказания.
There have been challenges to these efforts, which still need to be overcome. При осуществлении этих усилий возникают трудные задачи, которые пока еще не решены.
Imports outpaced the growth of exports, rising by 21.8 per cent to around $99 million, but still remained under 1998 levels. Объем импорта рос быстрее экспорта, составив примерно 99 млн. долл. США, т.е. увеличился на 21,8 процента, однако уровня 1998 года все еще не достиг.
If these issues are still unresolved, it is certainly not due to a lack of effort or diplomatic skill. То, что эти проблемы все еще не разрешены, обусловлено, конечно, вовсе не нехваткой усилий или дипломатического мастерства.
While the negotiations for a new river basin agreement were still not finalized, the process had demonstrated the willingness of Parties to include the public in the process. Хотя переговоры по новому соглашению о речном бассейне еще не завершены, процесс продемонстрировал готовность Сторон привлекать общественность к этому процессу.
The media has still not recovered from the perception that it aided and abetted the genocide, but its importance in ensuring transparency cannot be questioned. СМИ все еще не оправились от ощущения того, что они содействовали и потворствовали геноциду, однако их важность в обеспечении транспарентности не подлежит сомнению.
Energy laws, which have been under preparation in most countries, have still not yet been approved by Parliaments or fully implemented in numerous jurisdictions. Энергетическое законодательство, подготовленное в большинстве стран, все еще не одобрено парламентами либо во многих юрисдикциях применяется не в полном объеме.
The Administration also indicated three additional cases of fraud at the United Nations Disengagement Observer Force, although the corresponding reports were still pending. Администрация сообщила еще о трех случаях мошенничества в Силах Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением, хотя соответствующие доклады еще не получены.
Despite a plethora of educative programs attempting to lessen the prevalence of domestic violence, our homes are still not safe places for girls. Несмотря на обилие просветительских программ, осуществляемых в целях сокращения масштабов бытового насилия, наши дома еще не стали безопасными для девочек.
OIOS was also concerned that some of the offices had still not completed host country agreements and were experiencing problems in obtaining exemptions from indirect taxes. УСВН выразило также обеспокоенность тем, что некоторые отделения еще не завершили подготовку соглашений с принимающими странами и испытывают трудности в освобождении от косвенных налогов.
To date the secretariat has made progress in finding partners for this meeting but has still to find a country that would host this event. В настоящее время секретариат добился определенного прогресса в поиске партнеров для этого совещания, однако пока еще не определена страна, которая выступила бы в качестве принимающей.
The three rebellions that took place in 1996 are still having an impact, despite two years of national endeavour supported by the international community. Последствия трех мятежей 1996 года еще не устранены, несмотря на предпринимавшиеся в течение двух лет национальные усилия, поддерживаемые международным сообществом.
OIOS examined 25 cases that were reviewed by the board but that were still pending in February 1999. УСВН изучило 25 дел, рассмотренных Комиссией, решение по которым еще не было вынесено по состоянию на февраль 1999 года.
Local licensees, for example, may need to incur substantial investments in order to promote new products recently introduced in the market, still unknown to most consumers. Например, местным лицензиатам могут потребоваться значительные инвестиции для продвижения на рынок новой продукции, еще не известной большинству потребителей.
As the survey process is still under way, however, it is expected that the number of responses will increase substantially. Однако, учитывая, что обследование еще не закончилось, есть надежда, что число ответов будет в конечном итоге значительно большим.
The proposed concession was included in the White Paper; however, the precise criteria for the concession have still to be determined. Предлагаемая мера включена в белую книгу; однако точные критерии для принятия такого компромиссного решения пока еще не определены.
In July 1999, the Special Rapporteur sent a questionnaire to all States which still retain the death penalty either in law or in practice. В июле 1999 года Специальный докладчик направила вопросник тем государствам, которые пока еще не отменили смертную казнь в рамках законодательства или на практике.
It was stressed that, although the Round Tables periodically present an inventory of communication for development, the activity is still not sufficiently institutionalized. Было подчеркнуто, что, хотя совещания «за круглым столом» позволяют проводить периодические обзоры положения дел с коммуникацией в целях развития, деятельность в этой области пока еще не получила надлежащего организационного оформления.
The draft was eventually adopted by the Human Rights Council in 2006 but it is still pending on the agenda of the General Assembly. Указанный проект был в конечном итоге принят Советом по правам человека в 2006 году, но все еще не утвержден Генеральной Ассамблеей.
The acidity status of many plots was still influenced by historical sulphur and nitrogen depositions in 1960-2000 from which forest soils have not yet recovered. На состояние кислотности многих участков продолжали влиять выпадения серы и азота, имевшие место в 1960-2000 годах, от которых почвы лесов еще не восстановились.
Indeed, when the United Nations was founded two thirds of the current Members did not exist as sovereign states, their people still living under colonial rule. В самом деле, когда Организация Объединенных Наций была создана, две трети ее нынешних членов еще не существовали в виде суверенных государств, а их народы все еще находились под колониальным господством.
In 1999, in the Kosovo air campaign, NATO had already learned how to act faster, but we were still not fast enough to prevent too many innocent civilian deaths. В 1999 году в ходе военно-воздушной кампании в Косово НАТО уже знала, что действовать необходимо более быстро, однако наши усилия все еще не были достаточно оперативными для того, чтобы предотвратить гибель слишком большого числа ни в чем не повинных гражданских лиц.
However, the challenge still remains for many countries on how to apply the residency rules in the field. Тем не менее многие страны пока еще не решили проблему применения у себя критериев постоянного местожительства.
While the Government is reconsidering its decision to close the offices, ICRC is still not in a position to operate according to its standard modalities. Хотя правительство пересматривает свое решение о закрытии этих отделений, МККК пока еще не может функционировать в соответствии со своими нормативными требованиями.
Pertinent provisions of the draft Code on Persons and the Family have been integrated into the draft Civil Code, which is still awaiting adoption. Соответствующие положения проекта персонального и семейного кодекса были включены в проект гражданского кодекса, который еще не принят.