There are still peoples who have not been able to exercise their right to self-determination. |
Некоторым народам пока еще не удалось реализовать свое право на самоопределение. |
The plan is still awaiting the Council's approval. |
Этот план пока все еще не утвержден Советом. |
National Disarmament and Demobilization Commission clearance for the rehabilitation of the additional sites is still pending. |
Пока еще не получено разрешение Национальной комиссии по разоружению и демобилизации на ремонт дополнительных пунктов. |
It is still not recognized that change can also lead to new opportunities. |
До сих пор еще не получил признания тот факт, что изменения могут также привести к появлению новых возможностей. |
However, what is still not accounted for cannot be neglected. |
Однако то, что еще не учтено, невозможно игнорировать. |
Four days later, UNHCR was still unable to make contact with them. |
Через четыре дня УВКБ все еще не могло установить контакт с ними. |
A very large number of refugees have still not returned home for fear of acts of intimidation and violence. |
Очень большое число беженцев пока еще не вернулись в свои дома, опасаясь актов запугивания и насилия. |
The mistreatment and abandonment of children by parents have still not been the subject of thorough study in Georgia. |
Проблема жестокого обращения с детьми и оставления их родителями пока еще не явилась предметом серьезного изучения в Грузии. |
It appears that much still remains to be desired. |
Как представляется, многое из желаемого еще не достигнуто. |
The northern border of the Republic of Macedonia is still not mutually demarcated, despite the efforts of my Government in this regard. |
Северная граница Республики Македонии все еще не демаркирована на взаимной основе, несмотря на усилия моего правительства в этом направлении. |
However, the Ceasefire Violations Committee is still finalizing its report on the matter. |
Однако Комитет по нарушениям прекращения огня еще не завершил своего доклада по этому вопросу. |
Instead, they can only act as guardians for their children while the latter are still minors. |
Фактически они могут выступать только в качестве опекунов своих детей, пока те еще не достигли совершеннолетия. |
Consequently, the global community has still not effectively addressed the issue of global warming. |
Поэтому международное сообщество пока еще не нашло эффективного решения проблемы глобального потепления. |
It is evident that the Government still has not taken adequate measures to provide an effective police presence in the region. |
Очевидно, что правительство все еще не приняло достаточных мер для обеспечения эффективного присутствия полиции в этом регионе. |
The Commission still has serious concerns that not all diversion and concealment activities have been disclosed. |
Пока у Комиссии сохраняется серьезная обеспокоенность на предмет того, что объявлено еще не о всей деятельности по изъятию и сокрытию. |
The Advisory Committee is of the opinion that there is still room to further standardize the presentation. |
Консультативный комитет считает, что еще не исчерпаны все возможности для дальнейшей стандартизации формы представления бюджета. |
Though still functioning, the Commission has yet to produce a public report. |
Несмотря на то, что эта Комиссия по-прежнему функционирует, она пока еще не представила публичного доклада. |
The Comprehensive Development Framework is still a pilot project, with several questions remaining unanswered about its utility and effectiveness even in normal developmental situations. |
Всеобъемлющие рамки развития по-прежнему являются экспериментальным проектом, и на ряд вопросов, касающихся их полезности и эффективности, даже в отношении обычных условий в развивающихся странах, пока еще не даны ответы. |
Finally, the establishment of the UD in the Philippines is still pending. |
Наконец, все еще не завершена работа над созданием БЮ на Филиппинах. |
For example, there are still too many regional and subregional organizations that have yet to adopt or implement counter-terrorism action plans. |
Например, по-прежнему слишком много региональных и субрегиональных организаций, которые еще не приняли или не выполнили планы действий по борьбе с терроризмом. |
Some agencies have not yet finished the migration of payroll operations and still run their own system. |
Некоторые учреждения еще не завершили миграцию функций по расчету заработной платы и пока используют свои собственные системы. |
Nevertheless, organizations in civil society still pay insufficient heed to the human rights of foreigners. |
Однако организации гражданского общества пока еще не уделяют достаточного внимания правам человека иностранцев. |
At the date on which this report was written, she still had not received a response from the Government. |
На дату написания настоящего доклада она все еще не получила ответа от правительства. |
The Government had not yet made the optional declaration under article 14 of the Convention but was still considering the matter. |
Правительство пока еще не сделало факультативного заявления в соответствии со статьей 14 Конвенции, но оно рассматривает этот вопрос. |
However, the Middle East question has still not been settled. |
Между тем все еще не урегулирован ближневосточный вопрос. |