| Their potential for ensuring inclusiveness, reducing transaction costs and strengthening national ownership and accountability for results is thus still being tested. | Таким образом, практическая проверка их возможностей в плане охвата всех слоев населения, сокращения операционных издержек и усиления национальной ответственности и подотчетности за достигнутые результаты еще не завершена. |
| At the time of drafting, Parliament had still not approved the nomination of a new Prime Minister, blocking the formation of a government. | На момент подготовки доклада парламент все еще не утвердил назначение нового премьер-министра, блокируя тем самым формирование правительства. |
| Six years have passed since the adoption of the amendments and they have still not entered into force. | Прошло шесть лет с момента принятия поправок, однако они пока еще не вступили в силу. |
| However, such initiatives are still not systematically applied across all countries covered by the Commission or the Fund. | Тем не менее такие инициативы все еще не систематически используются во всех странах, охватываемых Комиссией и Фондом. |
| He outlined that a number of issues still remained to be resolved. | Он подчеркнул, что еще не решен ряд вопросов. |
| Some regions still did not provide fund support through the regional budget for the gender mainstreaming programme in the education sector. | Некоторые регионы еще не обеспечивают финансовую поддержку за счет регионального бюджета программ учета гендерных факторов в секторе образования. |
| Unlike primary education, the universal coverage of lower secondary education is still pending. | В отличие от начального образования задача по обеспечению всеобщего охвата средним образованием еще не решена. |
| Despite recent worthwhile efforts to improve clarity, the Department's capacity development role was still not fully defined. | Несмотря на недавние полезные усилия по повышению ясности, роль Департамента в области укрепления потенциала еще не полностью определена. |
| In some cases, the number of sentenced offenders is less than those whose cases are still pending. | В ряде случаев число осужденных преступников меньше числа тех, чьи дела еще не рассмотрены. |
| Many countries of the region had still not developed their national biosafety frameworks nor special legislation dealing with access to information regarding GMOs. | Многие страны региона еще не разработали своей национальной рамочной концепции биобезопасности или специального законодательства о доступе к информации, касающейся ГИО. |
| All trucks remain in the custody of the Kosovo police, with responses from Belgrade still pending. | Все грузовики остаются в руках косовской полиции, так как ответа из Белграда еще не поступило. |
| However, the needed analysis of compatibility between the Protocol and the EU laws seems to be still pending at the Community level. | Однако необходимый анализ совместимости между Протоколом и нормами ЕС, как представляется, все еще не проведен на уровне Сообщества. |
| The second wave of redeployed officials is still awaiting payments. | Возвратившиеся сотрудники второй волны пока еще не получили пособий. |
| The whereabouts of 16 of those children was still unknown as of January 2008. | На январь 2008 года все еще не было известно о месте пребывания 16 из этих детей. |
| Haiti's reconstruction and development are still unfinished tasks. | Задача восстановления и развития Гаити все еще не выполнена. |
| An expert reported that, despite national legal reforms, Latin American women still lacked equal access to land title and credit. | Один эксперт сообщил, что, несмотря на национальные законодательные реформы, латиноамериканские женщины все еще не имеют равного доступа к правам на землю и к кредитам. |
| In addition, useful elements, such as a specimen notification letter, were still missing. | Кроме того, все еще не разработаны такие полезные элементы этого примера, как образец уведомления. |
| However, the Panel still faces a significant backlog of 460 pending cases. | Однако у Коллегии сохраняется значительная загруженность в виде 460 еще не разобранных дел. |
| Consequently, financial imbalances have re-emerged, while national and supranational regulatory efforts still need to be enacted. | Поэтому снова появились финансовые дисбалансы, а национальные и наднациональные меры регулирования все еще не введены в действие. |
| While considerable effort has already been made to address relevant issues, infrastructure networks are still under pressure to accommodate rising trade volumes. | Несмотря на то, что уже предприняты значительные усилия для решения соответствующих вопросов, инфраструктурные сети все еще не отвечают потребностям, связанным с ростом объемов торговли. |
| Moreover, Guam residents were still not eligible for compensation under the Radiation Exposure Compensation Act passed by the United States Congress. | Кроме того, жители Гуама все еще не имеют права на компенсацию, предусмотренную одобренным конгрессом Соединенных Штатов Законом о компенсации за радиоактивное облучение. |
| I welcome progress in reducing the number of letters of credit for which the confirmation of arrival is still pending. | Я приветствую прогресс в деле сокращения количества аккредитивов, в отношении которых еще не выданы подтверждения доставки. |
| The Supreme Court had still not ruled on the case. | До сегодняшнего дня Верховный суд еще не вынес решения по этому вопросу. |
| Efforts to improve these numbers are still far from succeeding. | Предпринимаемые усилия с целью улучшить эти показатели еще не дали желаемых результатов. |
| Therefore this issue is still pending finalization. | По этой причине данный вопрос еще не решен. |