| Mrs. FRANKEN (Belgium) said that the Flemish government's appeal against the royal ordinance on affirmative action was still pending. | Г-жа ФРАНКЕН (Бельгия) говорит, что фламандский исполнительный орган еще не подал апелляцию на королевский указ по вопросу о позитивных действиях. |
| An example of the transitory period is Budapest, where a municipal decree established the act and programme for urban renewal but the institutional background is still not complete. | Примером переходного периода является Будапешт, где в соответствии с постановлением муниципалитета были разработаны нормативный акт и программа для обновления города, однако создание институциональной основы еще не завершено. |
| Consultancies relate primarily to expert services required to raise awareness and to facilitate the ratification or accession process in countries that are still not Parties to the Convention. | Консультирование связано в первую очередь с услугами экспертов, требующимися для повышения осведомленности и облегчения процесса ратификации или присоединения в странах, которые еще не являются Сторонами Конвенции. |
| While the ceasefire has continued to hold for over four years now, a durable solution to the conflict and its concomitant displacement crisis remains elusive, leaving over 600,000 persons still internally displaced in Azerbaijan. | Хотя на сегодняшний день соглашение о прекращении огня остается в силе уже свыше четырех лет, долгосрочное урегулирование конфликта и связанного с ним кризиса, вызванного перемещением большого числа лиц, все еще не достигнуто, в связи с чем в Азербайджане по-прежнему насчитывается свыше 600000 перемещенных лиц. |
| In a letter dated 29 January 1995, however, the author states that his appeal has still not been heard. | Однако в письме от 29 января 1995 года автор отмечает, что его апелляция еще не рассмотрена. |
| However, all competent bodies have been taking legal measures in all identified and registered cases with a view to solving those crimes still unsolved. | Однако все компетентные органы принимают предусмотренные законом меры по факту всех выявленных или зарегистрированных случаев с целью разрешения дел, касающихся еще не раскрытых преступлений. |
| Since the taking of evidence is still in progress, the preliminary hearing for receiving the expert reports has been fixed for 17 March 1998. | Поскольку получение показаний еще не завершено, предварительное слушание дела с целью рассмотрения экспертных заключений назначено на 17 марта 1998 года. |
| Guatemala was still trying to decide which of the tasks before it, including how to deal with the problem of impunity, should take priority. | Гватемала пока еще не определила, какой из стоящих перед ней задач, включая способы решения проблемы безнаказанности, следует отдать приоритет. |
| The Republika Srpska has still to amend its amnesty law to extend coverage to persons who deserted or avoided military conscription. | В Республике Сербской еще не внесены поправки в ее закон об амнистии для распространения его действия на лиц, которые дезертировали или уклонялись от призыва на военную службу. |
| As of 1 September 1998, Mr. Cochetel was still held captive despite interventions at the highest levels of Government. | По состоянию на 1 сентября 1998 года г-н Кошетель все еще не был освобожден, несмотря на меры, предпринимавшиеся на самых высоких правительственных уровнях. |
| Although, as described above, major progress has been achieved, there are still many enhancements that users would like to see implemented. | Несмотря на достижение значительного прогресса, о котором говорится выше, многие усовершенствования, отвечающие пожеланиям пользователей, все еще не произведены. |
| As indicated earlier in this report, a total of approximately $64.7 million was still awaiting final write-off action by Headquarters at the end of the financial period in respect of UNPF. | Как указывалось выше в настоящем докладе, в случае с МСООН по состоянию на конец финансового периода Центральные учреждения все еще не приняли окончательного решения по вопросу о списании имущества общей стоимостью около 64,7 млн. долл. США. |
| The High Court accepted the argument presented by the State Attorney's office which said that the Government was still considering the case and had not yet reached a final decision. | Высокий суд принял довод, представленный управлением государственного атторнея, который заявил, что правительство продолжает рассмотрение этого дела и еще не выработало окончательного решения. |
| She urged donors and UNCTAD to lend their full support to those projects which still awaited funding and which should be commenced without further delay. | Она настоятельно призвала доноров и ЮНКТАД оказать полную поддержку проектам, которые пока еще не финансируются и которые необходимо начать без промедления. |
| One speaker said that print and audio-visual materials, as well as electronic products, in Chinese were "still far from enough". | Один оратор отметил, что "все еще не удалось обеспечить достаточное количество" печатных и аудиовизуальных материалов, а также информации в электронной форме на китайском языке. |
| However, the ordinance has not yet taken effect because the requisite supplementary legislation to implement the new provisions is still being prepared. | Однако указ еще не вступил в силу, поскольку еще не закончена разработка вспомогательного законодательства, необходимого для применения новых положений. |
| The situation regarding consumption, production, and the emission of pollutants and toxic substances was still not consistent with a regime of sustainable development. | Положение дел в том, что касается моделей потребления, производства, а также выбросов загрязняющих и токсичных веществ, пока еще не отвечает критериям устойчивого развития. |
| The Secretary-General's report clearly showed that the scale at which support was being provided for microcredit still fell short of what was required. | Данные из доклада Генерального секретаря со всей очевидностью говорят о том, что масштабы, в которых оказывается поддержка микрокредитованию, все еще не соответствуют потребностям. |
| Too many obstacles are still present and too many questions have not been fully answered. | По-прежнему сохраняется слишком много препятствий, и слишком много вопросов еще не получили полных ответов. |
| The key issue of the expansion still preoccupies the Working Group and a solution continues to elude that Group. | Рабочая группа по-прежнему занята ключевым вопросом расширения членского состава и все еще не находит его решения. |
| For example, in UNPF, United Nations-owned assets with an original value of approximately $64.7 million were still awaiting write-off approval. | Например, еще не утверждено списание принадлежащего Организации Объединенных Наций имущества МСООН, первоначальная стоимость которого составляет приблизительно 64,7 млн. долл. США. |
| However, management's response to some recommendations was still pending as of the date of the present report. | Вместе с тем на дату подготовки настоящего доклада оно еще не приняло мер по выполнению некоторых рекомендаций. |
| How many countries have signed and ratified the 1988 Convention and still not created the appropriate domestic legislation? | Сколько стран подписало и ратифицировало Конвенцию 1988 года, но еще не подготовило соответствующего национального законодательства? |
| So, although we have had the database service since the early 1980s, our customers are still not satisfied today. | Таким образом, несмотря на то, что доступ к нашей базе данных обеспечивается уже с начала 80-х годов, потребности наших клиентов пока еще не удовлетворяются. |
| The estimated 1998 regular budget resources to be authorized by the General Assembly for the Secretariat is still not known at the time of printing of this document. | Во время выпуска настоящего документа была еще не известна смета ресурсов регулярного бюджета на 1998 год, которые должны быть выделены Генеральной Ассамблеей для секретариата. |