Despite the significant progress that has been made, the Colombian Government believes that the process of ensuring full participation by ethnic minorities in the taking of decisions which concern them is still incomplete. |
Несмотря на уже имеющиеся важные достижения в этой сфере, колумбийское государство считает, что процесс обеспечения полномасштабного участия этнических меньшинств в принятии затрагивающих их решений еще не завершен. |
However, the question in Micronesia is still whether we can afford to build the necessary infrastructure to bring the Internet and other telecommunications services to our children, who in many cases are living in remote villages and islands without electricity. |
Однако в Микронезии все еще не решен вопрос о том, можем ли мы позволить себе создавать необходимую инфраструктуру для Интернета и других средств телекоммуникации в интересах наших детей, которые зачастую живут в отдаленных деревнях и островах без электричества. |
Mr. Escalona Ojeda said that although Puerto Rico had been removed, in 1953, from the list of colonial territories required to submit reports, it still did not have sovereignty. |
Г-н Эскалона Охеда говорит, что, хотя в 1953 году Пуэрто-Рико было исключено из списка колониальных территорий, от которых требуется представление отчетов, оно все еще не обладает суверенитетом. |
Many States not yet party to the Convention were still affected by explosive remnants of war and anti-vehicle mines and had taken part in the work of the Group of Governmental Experts. |
В работе Группы правительственных экспертов приняло участие большое число государств, еще не являющихся участниками Конвенции, но затронутых проблемой взрывоопасных пережитков войны. |
Of the 39 recommendations issued, 18 are still outstanding, including eight critical recommendations. |
Из 39 вынесенных рекомендаций 18, включая 8 особо важных, все еще не выполнены. |
Although there had been tremendous progress in women's participation in various areas of development, a critical mass of women in decision-making positions and politics was still lacking. |
Хотя достигнут огромный прогресс в вопросах участия женщин в различных областях развития, критическая масса женщин в области принятия решений и в политике все еще не достигнута. |
It is a debate that has not yet been completely absorbed by the Science of Law, which still formulates its thoughts on equality on the basis of non-discrimination. |
Она пока еще не стала в полной мере предметом изучения правовой наукой, в которой пока еще только формируется точка зрения по вопросам, касающимся обеспечения равенства на основе запрещения дискриминации. |
In that regard, the troubled deployment of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur provides us with a perfect illustration of the efforts that still need to be carried out. |
В этом отношении столкнувшееся с проблемами развертывание Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре служит для нас прекрасной иллюстрацией все еще не реализованных усилий. |
There also appears to be a need for strategic oversight in the Secretariat, which is still grappling with the complexities of a new structure. |
Кроме того, назрела необходимость стратегического контроля и на уровне Секретариата, который все еще не до конца адаптировался к появлению новой комплексной структуры. |
The Commission further noted that the Committee was able to consider only chapter I of the draft revised model law and, although some issues were still outstanding from this chapter, most provisions thereof had been agreed upon. |
Далее Комиссия отметила, что Комитету удалось рассмотреть только главу I проекта пересмотренного типового закона и что, хотя некоторые вопросы из этой главы все еще не урегулированы, было достигнуто согласие в отношении большинства ее положений. |
The Egyptian Association for Community Participation Enhancement deemed that the first phase had not yet achieved its goals and still needed to be extended, with tools to ensure government commitments to integrate human rights into primary and secondary school systems. |
Ассоциация за укрепление роли общин, Египет, выразила мнение о том, что первый этап еще не достиг своих целей и нуждается в продлении при наличии механизмов по обеспечению приверженности правительств интегрировать права человека в системы начального и среднего школьного образования. |
Ms. Schöpp-Schilling pointed out that there was still room for Latvia to be more active in efforts to combat trafficking on both a bilateral and a multilateral basis, since some Conventions remained to be ratified. |
Г-жа Шёпп-Шиллинг отмечает, что у Латвии еще имеются возможности для более активного осуществления усилий по борьбе с незаконной торговлей как на двусторонней, так и на многосторонней основе, поскольку некоторые конвенции еще не ратифицированы. |
However, the new Remand Centre still cannot house longer-term prisoners, and these continue, for the time being, to have to be transferred to serve their sentences elsewhere in the region. |
Вместе с тем новый центр временного содержания еще не может обеспечить размещение заключенных, отбывающих длительные сроки наказания, и такие заключенные пока по-прежнему переводятся в другие пенитенциарные учреждения данного региона. |
The extent of potential losses for the cases reported below under (d) has yet to be determined by UNHCR since those cases were still pending. |
УВКБ пока не установило размер потенциального ущерба, нанесенного в случаях, о которых говорится в подпункте (d), поскольку расследование этих случаев еще не завершено. |
First, we welcome the continued strengthening of Timor-Leste's relations with Indonesia, but we note with disappointment that an agreement has still not been reached on delineation of the land border. |
Во-первых, мы приветствуем дальнейшее укрепление отношений Тимора-Лешти с Индонезией, но с разочарованием отмечаем, что все еще не достигнуто согласие о разграничении сухопутной границы. |
Recent United Nations global conferences had not only helped set goals but had also focused the attention of the international community on those aspects of the protection of human rights and promotion of development that still needed to be realized. |
Недавно состоявшиеся крупные конференции Организации Объединенных Наций позволили не только определить соответствующие цели, но и привлечь внимание международного сообщества к тем задачам в области защиты прав человека и поощрения развития, которые еще не выполнены. |
However, with some issues still pending, he would like their coordination among the Secretariat units to be reflected in the 2004 report of the Secretary-General. |
Однако ввиду наличия некоторых еще не решенных вопросов он хотел бы, чтобы их координация с подразделениями Секретариата была отражена в докладе Генерального секретаря за 2004 год. |
It is of paramount importance that the new Guatemalan Government, which will take over next January, continues to work actively for the implementation of the peace accords, important elements of which still need to be fulfilled. |
Чрезвычайно важно, чтобы новое правительство Гватемалы, которое придет к власти в январе будущего года, продолжало активно работать над осуществлением мирных соглашений, важные элементы которых еще не реализованы. |
Mr. Meyer recalled that the insertion of the new noise test measurement method in Regulation No. 51 was still pending at the time of the GRB session. |
Г-н Майер напомнил, что во время проведения сессии GRB вопрос о включении в Правила Nº 51 нового метода испытания на измерение уровня шума еще не был решен. |
But if the war against the Taliban in Afghanistan appeared to herald a new (albeit still skewed) era of multilateralism within the context of international politics, parallel developments spoke to the exact opposite. |
Однако если война против талибов в Афганистане, казалось, возвещала о начале новой (хотя и еще не вполне оформившейся) эпохи многосторонних подходов в контексте международной политики, происходящие параллельно события четко свидетельствовали об обратном. |
Control of emissions has been achieved in soil applications, but research was still in progress to control emissions in space fumigation. |
Имеет место регулирование выбросов при обработке почвы, однако еще не завершено исследование в отношении регулирования выбросов при фумигации помещений. |
At the time of the audit, the asset disposition reports for UNMOT and MINURCA were still outstanding, although those missions had been liquidated in May and June 2000 respectively. |
На момент проведения ревизии отчеты о ликвидации по МНООНТ и МООНЦАР все еще не были представлены, хотя эти миссии были ликвидированы соответственно в мае и июне 2000 года. |
We are concerned by the fact that although the Treaty was opened for signature and ratification seven years ago, it still has not entered into force. |
Мы озабочены тем, что, хотя Договор был открыт для подписания и ратификации семь лет тому назад, он все еще не вступил в силу. |
In particular, criminal suspects are still not entitled to have access to a lawyer during the initial period of detention by the police for examination purposes. |
В частности, подозреваемые в уголовных преступлениях все еще не имеют права на доступ к услугам адвоката в первоначальный период их задержания полицией в целях проверки25. |
Despite all efforts on the part of his Government, UNHCR and the international community, that was still true of more than half of the total number of persons affected. |
Это означает, что более половины пострадавших лиц пока еще не могут вернуться в свои прежние дома, несмотря на значительные усилия, предпринимаемые властями Боснии и Герцеговины, УВКБ ООН и международным сообществом. |