Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Еще не

Примеры в контексте "Still - Еще не"

Примеры: Still - Еще не
While 56.5 per cent of the candidates recruited through the national competitive examination from 2001 to 2005 have been female, gender parity has still to be attained at the Professional and higher levels. Хотя в 2001 - 2005 годах женщины составляли 56,5 процента кандидатов, набранных после проведения национальных конкурсных экзаменов, задача по достижению равной представленности мужчин и женщин в категории специалистов и выше еще не решена.
Technical details regarding the four forms of export subsidies (direct subsidies and subsidy components in export credits, State trading enterprises and food aid) are still open. Технические детали в отношении четырех форм экспортных субсидий (прямые субсидии и компоненты субсидирования экспортных кредитов, государственные торговые предприятия и продовольственная помощь) еще не урегулированы.
Another area in which work is still unfinished is reforming the Security Council to make it more representative in terms of its composition and to make it better reflect the world we live in today. Другой областью, в которой работа еще не завершена, является реформирование Совета Безопасности, с тем чтобы он был более представительным с точки зрения состава и лучше отражал реалии современного нам мира.
Yet policies comprising both migration and the development aid dimension, and designed to create a positive impact on the ground, are still very urgently needed. Вместе с тем политика, которая включала бы одновременно и аспект миграции, и аспект помощи в целях развития, и была бы направлена на усиление положительного воздействия на местах, все еще не разработана.
Yet, Africa is not out of the woods, since malaria is still considered the major killer of children under the age of five. Вместе с тем Африка еще не освободилась от нее, так как это заболевание по-прежнему считается основной причиной смертности детей, не достигших пятилетнего возраста.
Indeed, President Mbeki of South Africa had said that it was a cause of shame and sadness for all that the Saharawi people had still not achieved their legitimate right to self-determination. Как заявил президент Южной Африки Мбеки, тот факт, что народ Западной Сахары все еще не добился своего законного права на самоопределение, вызывает у всех чувство стыда и разочарования.
OIOS appreciates the continual efforts made by UNHCR to address this issue, but at present, UNHCR's asset records still cannot be entirely relied upon. УСВН ценит постоянные усилия, прилагаемые УВКБ, по решению этой проблемы, но в настоящее время учет материальных ценностей в Управлении все еще не представляется вполне надежным.
Most countries still lack a coordinated multidisciplinary approach that includes the criminal justice system, health care and other services, the media and the education system. В большинстве стран все еще не разработан скоординированный многосторонний подход, охватывающий систему уголовного судопроизводства, систему здравоохранения и другие службы, средства массовой информации и систему образования.
Considering that the overdue report had still not been received, the Committee decided to adopt a list of issues and to submit it to the Government of Mozambique. С учетом того, что просроченный доклад все еще не был получен, Комитет постановил принять перечень вопросов и направить его правительству Мозамбика.
But at the time of the Board's review the issue of fraud prevention was still under consideration by the United Nations and a common approach had yet to be defined. Однако на момент проведения обзора Комиссией Организация Объединенных Наций все еще продолжала рассматривать вопрос о предотвращении случаев мошенничества, и общий подход определен еще не был.
In 2004, President Mbeki of South Africa had stated that it was a cause of shame and sadness that the Saharawi people had still not achieved their legitimate aspirations to self-determination. В 2004 году президент Южной Африки Мбеки заявил, что вызывает чувство стыда и грусти тот факт, что народ Западной Сахары все еще не добился осуществления своего законного стремления к самоопределению.
As for the question of the invitation, the Group, which the speaker represented, had sent a request to its Government, but still had not received a reply. Что касается вопроса о приглашении, то Группа, которую представляет оратор, направила соответствующую просьбу своему правительству, однако еще не получила от него ответа.
Despite the fact that the international community has invested considerable resources to confront HIV/AIDS, the epidemic is still not under control and the response to the disease continues to be underfunded. Несмотря на тот факт, что международное сообщество вложило в борьбу с ВИЧ/СПИДом значительные средства, эпидемию все еще не удалось взять под контроль, и на реализацию мер борьбы с этим заболеванием все еще выделяется недостаточно ресурсов.
Despite the efforts of humanitarian agencies and NGOs, the most basic humanitarian needs of the estimated 350,000 to 400,000 displaced persons are still not fully met in all sectors, including some areas of protection. Несмотря на усилия гуманитарных учреждений и неправительственных организаций, самые элементарные гуманитарные потребности приблизительно 350000 - 400000 перемещенных лиц все еще не удовлетворяются полностью во всех секторах, включая некоторые сферы защиты.
Nevertheless, she reiterated that major issues were still pending, particularly those relating to poor performance management and lack of trust in the management of career and salary progression. Вместе с тем она подтвердила, что еще не решен ряд важных вопросов, в частности связанных с неудовлетворительным выполнением работы и отсутствием доверия к системе развития карьеры и повышения окладов.
Since there are still two more items on which recorded votes must be taken, and since the voting machine has not been repaired, we must now move to another venue to continue our deliberations. Поскольку остались еще два пункта, по которым должно быть проведено заносимое в отчет о заседании голосование, и поскольку машина для подсчета голосов еще не починена, сейчас нам предстоит перейти в другой зал для продолжения нашей работы.
However, five years of the Programme's implementation have left us still perplexed as to whether we will realize our hope to achieve the stated quantitative development goals by 2010. Однако после пяти лет осуществления этой Программы мы все еще не можем сказать, сумеем ли мы реализовать нашу надежду на достижение заявленных количественных целей в области развития к 2010 году.
However, it is unfortunate that the General Assembly's Ad Hoc Committee on International Terrorism has still not been able to conclude a comprehensive convention on an international response to terrorism in all its forms and manifestations. Однако вызывает сожаление то, что Специальный комитет Генеральной Ассамблеи по международному терроризму все еще не смог завершить работу над текстом всеобъемлющей конвенции о международной реакции на терроризм во всех его формах и проявлениях.
There are still issues from the World Summit Final Document yet to be delivered, such as mandate review and Security Council reform, to name only some. Некоторые из задач, поставленных в Итоговом документе Всемирного саммита, еще не решены; к их числу относятся, например, обзор мандатов и реформа Совета Безопасности.
The fact that there are still 105 countries, out of 183, where the additional protocol is not yet applied is a cause of great concern and makes its universalization an urgent priority. И то, что 105 стран из 183 все еще не применяют дополнительный протокол, вызывает глубокую обеспокоенность и дает основания говорить об универсализации как о высокоприоритетной задаче.
Full examination of a French extradition request was still pending when the appeal court ordered his release on the grounds that the crimes of which he was accused were subject to a statute of limitations. Всестороннее рассмотрение просьбы Франции об экстрадиции еще не было завершено, когда апелляционный суд принял решение о его освобождении на том основании, что преступления, в которых он обвинялся, подпадали под действие закона об истечении срока исковой давности.
He expressed cautious optimism about the general situation in the country, indicating that the peace process was still fragile and the point of no return to war had not been reached. Он выразил сдержанный оптимизм в отношении общей ситуации в этой стране, указав, что мирный процесс еще не приобрел прочного характера и что момент, после которого возврат к войне невозможен, еще не достигнут.
Although Government officials have been deployed to the districts and most paramount chiefs have returned to their areas, the district administrations still lack adequate capacity to deliver basic services to the population. Хотя в эти округа были направлены правительственные должностные лица и большинство верховных племенных вождей уже возвратились в свои районы, администрация округов еще не обладает достаточным потенциалом для предоставления основных услуг населению.
At the time of finalising this report, the discussions were still underway, again because of the differences in the legal and judicial systems and the complexity of the issues. На момент завершения настоящего доклада эти обсуждения еще не были завершены, что также обусловлено различиями в правовых и судебных системах и сложностью рассматриваемых вопросов.
Of the States parties reviewed thereafter, 14 were still within the one-year deadline for reporting and 25 had been requested to submit additional information. Из общего числа государств-участников, положение в которых рассматривалось впоследствии, в случае 14 государств-участников предельный срок для представления информации еще не прошел, а 25 государствам-участникам было предложено сообщить дополнительную информацию.