Notwithstanding substantial progress in the parties' implementation of the Dayton Agreement, certain obstacles to the establishment of a durable peace in the country are still to be removed. |
Несмотря на значительный прогресс в осуществлении сторонами Дейтонского соглашения, еще не устранены некоторые препятствия на пути установления прочного мира в этой стране. |
The Committee believes that while considerable progress has been made in the procurement process, implementation of a number of procedures is still outstanding. |
Комитет считает, что, хотя процесс закупок существенно улучшился, ряд процедур еще не внедрены. |
Calls upon all States that still maintain the death penalty: |
призывает все государства, которые еще не отменили смертную казнь: |
Note that the Executive Director has taken or is taking action to address all audit recommendations still pending. |
отметить, что Директор-исполнитель принял или принимает меры по выполнению всех еще не выполненных рекомендаций ревизоров. |
As for some other crisis areas, including the Republic of the Congo, the most appropriate approach still remains to be found. |
В отношении других районов, в которых сохраняются кризисные ситуации, в том числе Республики Конго, наиболее приемлемый подход пока еще не найден. |
Upheavals in the Great Lakes region of Africa and the tenuous situation in places such as Afghanistan and Bosnia and Herzegovina still defy resolution. |
Конфликтные ситуации в районе Великих озер в Африке, напряженность в таких регионах, как Афганистан и Босния и Герцеговина, все еще не поддаются урегулированию. |
The same delegation also stated that the role of the Group was still not clear. |
Кроме того, та же делегация заявила, что роль этой группы все еще не ясна. |
The procedures provided under the regulations still fail to provide an adequate investigative procedure and could lead to impunity for those committing extrajudicial executions. |
Процедуры расследования, предусматриваемые этими положениями, все еще не являются адекватными и могли бы вести к безнаказанности лиц, совершающих внесудебные казни. |
He also said that there was still no equal or adequate admission to proper education or to proper employment for the indigenous peoples on the Moluccas. |
Кроме того, он отметил, что коренные народы Молуккских островов все еще не имеют равного и адекватного доступа к надлежащему образованию и надлежащей работе. |
However, the possible role of voluntary and non-discriminatory timber certification in promoting sustainable forest management on a significant scale globally is, at best, still not clear. |
Однако возможная роль добровольной и недискриминационной сертификации лесоматериалов с целью стимулирования устойчивого лесопользования в широких масштабах во всем мире в лучшем случае пока еще не ясна. |
He stressed that the decolonization process was not yet over, since there were still 17 Non-Self-Governing Territories whose populations had not yet exercised their right to self-determination. |
Он подчеркивает, что процесс деколонизации еще не завершен, поскольку остаются 17 несамоуправляющихся территорий, население которых пока не реализовало свое право на самоопределение. |
However, information was still awaited from the Secretariat on some of the questions raised during the discussions, in particular with regard to programme performance. |
Однако от Секретариата все еще не получена информация по некоторым вопросам, затронутым в ходе обсуждений, в частности по вопросу о результатах осуществления программ. |
UNEP had still not benefited from the project two years after the expected date of completion and an investment of more than $6 million. |
ЮНЕП по истечении двух лет после намеченной даты реализации проекта все еще не получила от него выгод, несмотря на инвестиции в объеме свыше 6 млн. долл. США. |
Moreover, it should be recalled that the estimated requirements arising out of the decisions of the Economic and Social Council had still not been approved. |
Более того, необходимо напомнить, что сметные потребности, вытекающие из решений Экономического и Социального Совета, все еще не утверждены. |
A bill along these lines has been drafted, but it is still pending in the Senate. |
По этому вопросу был подготовлен законопроект, который, однако, еще не рассмотрен сенатом. |
Those four are still pending, and I have not yet received anything at all on them. |
Эти четыре проекта еще не представлены, и у меня по ним пока нет никакой информации. |
Although the Centre has demonstrated the capacity to implement technical cooperation projects, it has still not been granted full executing agency status with UNDP. |
Хотя Центр продемонстрировал свою способность осуществлять проекты технической помощи, он еще не имеет полноценного статуса учреждения-исполнителя при ПРООН. |
It is evident, however, that full implementation of the recommendations adopted by the World Conference still has not been attained. |
Вместе с тем совершенно очевидно, что осуществление в полном объеме рекомендаций, принятых Всемирной конференцией, еще не завершено. |
Nevertheless, most of the population is still unable to pay for electricity, gas, water and other communal services. |
В то же время большая часть населения все еще не в состоянии платить за потребление электроэнергии, газа, водоснабжение и другие коммунальные услуги. |
With the exception of the International Trade Centre, UNDP and UNJSPF, the audited organizations had still not implemented all the Board's recommendations. |
За исключением Центра по международной торговле (ЦМТ), ПРООН и ОПФПООН, проверенными организациями все рекомендации Комиссии еще не выполнены. |
The proposals are still pending to this day, and we call upon the Secretariat to follow up on the request of the Security Council without further delay. |
К настоящему времени эти предложения еще не поступили, и мы призываем Секретариат незамедлительно выполнить просьбу Совета Безопасности. |
The Board followed up on the progress made and noted that this review was still in the process at the time of the audit. |
Комиссия ознакомилась с достигнутым прогрессом и отметила, что на момент проведения ревизии этот анализ еще не был завершен. |
It was further explained to the Panel that since the court case was still pending, no additional information could be provided. |
Группе было также разъяснено, что, поскольку это дело еще не было рассмотрено в суде, никакой дополнительной информации предоставлено быть не может. |
However, compliance with IFRS in these and other areas, especially at the level of practical implementation, is still to be achieved. |
Вместе с тем соответствия с МСФО в этих и других областях, особенно в сфере практического применения, пока еще не достигнуто. |
Where capacity is limited or still developing, assistance under section III of the Programme of Action should be made available. |
В тех случаях, когда страны обладают лишь ограниченным потенциалом или еще не создали его, следует предоставлять им помощь в соответствии с разделом III Программы действий. |