Unfortunately some 854 million people worldwide, the overwhelming majority from developing countries, still lacked sufficient food and were unable to meet their basic needs. |
К сожалению, примерно 854 млн. человек во всем мире, главным образом проживающих в развивающихся странах, все еще не имеют достаточного питания для удовлетворения своих самых элементарных потребностей. |
The parameters of how this Statute can be used with respect to companies are still being defined, and no case against a company has yet been determined on its merits. |
Параметры того, каким образом этот закон может быть использован в отношении компаний, все еще находятся на стадии определения, и ни одно из дел, возбужденных против какой-либо компании, пока еще не было рассмотрено по существу. |
Despite the various debt relief initiatives undertaken thus far, heavily indebted countries were still unable to achieve debt sustainability and obtain the financing needed to attain the Millennium Development Goals. |
Несмотря на различные инициативы по облегчению бремени задолженности, предпринятые до сих пор, страны с крупной задолженностью все еще не способны достичь приемлемого уровня долга и получить финансирование в объеме, необходимом для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In its working methods, there is still a problem with the Council's ability to forecast its activities. |
Что касается его рабочих методов, то здесь Совету все еще не хватает навыка прогнозировать свою работу. |
The Working Group to date has been involved in the development of Standard Operating Procedures on trafficking for Immigration officials, which are still awaiting Government approval. |
До настоящего времени Рабочая группа приняла участие в разработке стандартных оперативных процедур, касающихся торговли людьми, для иммиграционных чиновников, которые все еще не одобрены правительством. |
At the time of writing, the Basic Law for Education has still yet to be passed and only the primary curriculum has been developed and approved. |
На момент подготовки настоящего доклада Базовый закон об образовании еще не был принят, а была разработана и одобрена только учебная программа для начальных школ. |
Since September 2004, the Security Council has regularly, through its presidential statements, expressed regret that a presidential election has still not been held. |
С сентября 2004 года Совет Безопасности в заявлениях своего Председателя неоднократно выражал сожаление по поводу того, что президентские выборы еще не состоялись. |
Three Regional Diamond Offices are still not permanently established but are working out of temporary locations |
Три региональных управления по алмазам еще не обустроены и работают во временных помещениях |
This is also the case for all the UNECE member countries still not Parties that had reported negatively on this point two years ago. |
Это касается и всех стран - членов ЕЭК, еще не являющихся Сторонами Конвенции, которые отрицательно ответили на этот вопрос два года назад. |
While we support finalizing the tasks by reviewing one mandate that is still outstanding, we also believe that we must now shift our focus to the cooperation offered by States. |
Хотя мы поддерживаем идею о том, чтобы завершить эту работу по распределению обязанностей, проведя с этой целью обзор одного еще не выполненного мандата, мы тоже считаем, что теперь необходимо сосредоточиться на сотрудничестве, к которому стремятся государства. |
The last case, still ongoing, concerns a complaint filed by a suspect following a police intervention. |
Рассмотрение последней жалобы, которая была подана предполагаемым пострадавшим от действий полиции, еще не завершено. |
Mr. Savda was released on 28 December 2004, while his trial on the charge of desertion was still pending. |
Г-н Савда был освобожден 28 декабря 2004 года, хотя судопроизводство в связи с обвинением в дезертирстве еще не было закончено. |
Cambodia is a country which still is coming to terms with a tragic past, and the progress made thus far is encouraging. |
Камбоджа является страной, которая еще не перевернула страницу своего трагического прошлого, и достигнутый ею прогресс не может не вселять надежду. |
The list of indicators is still being developed but one thing is already clear, business registers have a crucial role to play. |
Работа над перечнем еще не завершена, но уже сейчас ясно, что коммерческие регистры призваны сыграть на этом направлении жизненно важную роль. |
This list is still being developed and, clearly, many other indicators can be included. |
Работы над перечнем еще не завершены, и, естественно, в него могут быть включены многие другие индикаторы. |
A substantial amount of the assessed contribution was still owed by former Member States and the Director-General should therefore also pursue his efforts to collect those arrears. |
Значительная сумма начисленных взносов все еще не выплачена бывшими государствами-членами, и поэтому Генеральному директору следует прилагать усилия для погашения такой задолженности. |
He called upon Member States and donors still in arrears to settle their debts as soon as possible. |
Он призывает государства-члены и доноров, еще не выплативших свои взносы, как можно скорее погасить свою задолженность. |
OHCHR noted that State still failed to acknowledge victims of torture as claim-holders and to put in place a coherent strategy to enforce their rights. |
УВКБ ООН отметило, что государство все еще не признает жертв пыток в качестве истцов и не разработало последовательной стратегии обеспечения их прав. |
The United Nations country team in 2008 pointed out that the Congo still did not have a national law specifically addressing the situation of refugees. |
В 2008 году Страновая группа ООН подчеркнула, что Конго пока еще не располагает национальным законом, непосредственно посвященным беженцам. |
The formal law enforcement and judicial systems still lack trained and qualified female officials in the police, courts and the legal profession. |
Официальным правоохранительной и судебной системам все еще не хватает квалифицированных и хорошо подготовленных сотрудников-женщин в полиции, судах и среди юристов. |
Nevertheless, it is my feeling that the Conference on Disarmament is still not in a position to adopt these decisions. |
Тем не менее у меня возникает такое ощущение, что Конференция по разоружению все еще не в состоянии принять эти решения. |
In many municipalities a coherent plan to help women graduate from voluntary work to paid employment has still not become the norm. |
Во многих муниципалитетах все еще не разработаны комплексные планы по оказанию содействия женщинам, работающим в качестве добровольцев, в поиске оплачиваемой работы. |
There is still some uncertainty about how long a possible economic recovery could take, because of the contradictory data on this issue. |
До сих пор еще не вполне ясно, сколь долго может продлиться процесс восстановления экономики, поскольку информация на этот счет противоречива. |
The report covers the controversial issue of the responsibility to protect while many important questions and legitimate concerns surrounding that concept have still not been properly addressed. |
В докладе освещается спорный вопрос об ответственности по защите, в то время как многие важные вопросы и законные озабоченности, связанные с этой концепцией, все еще не были должным образом рассмотрены. |
Despite several years of work it has still not been possible to arrive at a compromise. |
Несмотря на проводившуюся в течение многих лет работу, до сих пор еще не удалось достичь компромисса. |