It is still not late for the Security Council to take action on the report, which will bring about a new perspective. |
Генеральному секретарю еще не поздно принять по этому докладу меры, которые откроют новые возможности. |
Many homes in Bissau remain abandoned, however, their owners or occupants still not having returning from exile or internal displacement. |
Вместе с тем многие дома в Бисау пока остаются пустыми, поскольку их владельцы или жители еще не вернулись после их изгнания или перемещения внутри страны. |
The defence then called another medical expert who concluded that the accused was still unable to understand the nature of the proceedings against him. |
После этого защита вызвала еще одного медицинского эксперта, который заключил, что обвиняемый все еще не в состоянии понять характер разбирательства, которому он подвергается. |
In spite of their essential role, the protection of human rights defenders and their work is still not adequately emphasized within the United Nations system. |
Несмотря на их существенно важную роль, защите правозащитников и их деятельности в системе Организации Объединенных Наций еще не уделяется должного внимания. |
The next Joint Meeting would be exclusively devoted to completing the work of restructuring and considering texts which had not yet been adopted or questions still pending. |
Следующая сессия Совместного совещания будет посвящена исключительно завершению работы над изменением структуры и рассмотрению еще не принятых текстов или еще не обсуждавшихся вопросов. |
The Prosecution has now filed its pre-trial briefs in all of the cases awaiting trial, even if their commencement dates are still some way off. |
Обвинение уже направило свои досудебные резюме по всем делам, ожидающим судебного рассмотрения, даже с учетом того, что даты начала этих процессов еще не наступили. |
The Balkans region is still recovering from the conflicts of the 1990s and confronting unstable political situations, with a risk of recurring violence. |
В странах Балканского региона, который еще не оправился от конфликтов 90-х годов, сложилась нестабильная политическая обстановка, несущая в себе риск новой вспышки насилия. |
Mr. Tommo Monthe (Cameroon) said that the Committee needed to show good sense in dealing with each of the items still under negotiation. |
Г-н ТОММО МОНТЕ (Камерун) говорит, что Комитет должен разумно подходить к рассмотрению всех вопросов, обсуждение которых еще не завершено. |
When those parties rejected that request, the case was referred to the International Court of Justice, where it is still pending. |
Поскольку другие стороны отказались удовлетворить эту просьбу, дело было передано в Международный Суд, который еще не завершил рассмотрение этого дела. |
Basic services such as access to education, health care and sources of income are still inaccessible while insecurity continues to dominate the lives of most women. |
Все еще не предоставляются такие основные услуги, как доступ к образованию, здравоохранению и источникам дохода, в то время как отсутствие безопасности продолжает выступать в роли главного фактора, влияющего на условия жизни большинства женщин. |
This being said, the authors have obtained the written consent of the adult children and of the father of the child who is still a minor. |
При этом авторы заручились письменным согласием взрослых детей и отца ребенка, который пока еще не достиг совершеннолетия. |
It is also continuing consultations in order to arrive at compromise solutions regarding the reservations expressed by certain parties about the agreement and other questions that are still pending. |
Оно также продолжает консультации с целью выработки компромиссных решений относительно имеющихся у некоторых сторон оговорок по соглашению и других пока еще не решенных вопросов. |
The General Assembly still does not receive the special reports that should be submitted by the Council, in accordance with Article 24, paragraph 3, of the Charter. |
Генеральная Ассамблея все еще не получила специальных докладов, которые должны быть представлены Совету в соответствии с пунктом З статьи 24 Устава. |
The bad news is that he still does not understand soft power - the ability to get what you want through attraction rather than coercion. |
Плохие же новости состоят в том, что он все еще не понимает «мягкую силу» - способность получить желаемое путем привлечения на свою сторону, а не принуждения. |
But, while Europeans have created strong institutions with the euro and the ECB, they still lack an adequate political superstructure to confront the coming economic crisis. |
Европейцы смогли создать сильные институты, связанные с евро и ЕЦБ, но им все еще не хватает соответствующей политической сверхструктуры, чтобы противостоять грядущему экономическому кризису. |
The goal of contributing new and additional resources for the execution of the plans of action adopted at the major conferences still was not a priority. |
Все еще не является приоритетной цель выделения новых и дополнительных ресурсов для выполнения планов действий, утвержденных на важнейших конференциях. |
The main reason is that the Kyrgyz Republic still lacks a uniform State policy for the integrated solution of all problems connected with human rights. |
Основная причина такого положения состоит в том, что в Кыргызской Республике пока еще не сформирована единая государственная политика, направленная на комплексное решение всех проблем, связанных с правами человека. |
We see bloody conflicts that we have not yet been able to stop and chronic crises that still await solutions that would end the spiral of violence and suffering. |
Мы стали свидетелями кровавых конфликтов, которые мы не в состоянии прекратить, и хронические кризисы, для которых пока еще не найдены решения, позволяющие остановить порочный круг насилия и страданий. |
Recent consultations with some countries have revealed that the benefits of these conventions are still not quite apparent and that the relevant international agencies have not done enough to remove doubts by effectively promoting them. |
В ходе консультаций, проведенных недавно с некоторыми странами, было установлено, что преимущества этих конвенций по-прежнему недостаточно ясно видны и что соответствующие международные учреждения пока еще не смогли добиться того, чтобы рассеялись остающиеся сомнения, путем принятия эффективных мер, содействующих широкому признанию этих соглашений. |
Conflicts in Africa, the Middle East and the Balkans stay unresolved; still unsettled are situations in Cyprus and other regions. |
Конфликты в Африке, на Ближнем Востоке и на Балканах остаются неразрешенными; все еще не урегулирована ситуация на Кипре и в других регионах планеты. |
Furthermore, the Committee notes that forced evictions from private land still occur, and that the authorities have not yet taken the necessary measures to address this problem. |
Кроме того, Комитет отмечает, что принудительные выселения с земель, находящихся в частном владении, по-прежнему имеют место и что власти еще не приняли необходимые меры для решения этой проблемы. |
Laws regarding voluntary associations are still not conducive to the growth of a lively and pluralistic society in which voluntary organizations provide services and represent collective interests. |
Законы о добровольных ассоциациях все еще не способствуют формированию динамично развивающегося плюралистического общества, в котором добровольные организации оказывали бы услуги и защищали коллективные интересы. |
To see why, we need to understand why banks are still so reluctant. |
Чтобы узнать почему, мы должны понять, почему банки все еще не хотят этого делать. |
It is also related to the low priority which Governments give to these new agencies in countries where marketing and promotion are still not fully understood. |
Это также может быть связано с тем, что правительства стран, в которых роль маркетинга и рекламы еще не полностью осознана, придают этим новым учреждениям второстепенное значение. |
Full freedom of movement has still not been secured despite positive developments. such as the introduction of uniform license plates for the entire country. |
Еще не обеспечена полная свобода передвижения, несмотря на такие позитивные события, как введение номерных знаков единого образца для всей страны. |