With the introduction of its field mobility policy in 2006, and the subsequent deployment of Professional staff to the field, UNIDO's field-based technical cooperation capacity has been enhanced accordingly. |
Внедрение собственной политики мобильности на местах в 2006 году и последующее размещение на местах сотрудников категории специалистов способствовало соответствующему укреплению потенциала технического сотрудничества ЮНИДО на местах. |
The recruitment of young professionals through a highly competitive process, having them work alongside experienced senior staff and taking part in peer-to-peer knowledge management training, conferences abroad and specialized workshops to facilitate experience sharing were applauded. |
Высказывалась высокая оценка привлечения молодых специалистов на основе строгого конкурсного отбора, предоставления возможности работать вместе с опытными сотрудниками и получать подготовку в рамках обмена опытом между сотрудниками, на зарубежных конференциях и специализированных рабочих совещаниях по обмену опытом. |
Furthermore, specific training on domestic and/or gender-based violence is provided to magistrates, law enforcement officials, education and health professionals, social workers, local authorities' staff, mediators and journalists. |
Кроме того, специальная подготовка по вопросам бытового и/или гендерного насилия обеспечивается для судей, сотрудников правоохранительных органов, специалистов сферы образования и здравоохранения, социальных работников, сотрудников местных органов власти, посредников и журналистов. |
Support for integration of children with disabilities into community life with the provision of aides, expanded behavioral therapies for those children who require it, and increased training for staff and local professionals will meet very specific individual needs. |
Конкретные индивидуальные потребности будут удовлетворяться в процессе интеграции детей с инвалидностями в жизнь общин благодаря предоставлению им необходимой помощи, более широкому применению, когда требуется, поведенческой терапии и более активной подготовке штатов местного персонала и специалистов. |
The press department of the Federal Migration Service organizes regular presentations by and interviews with senior Service staff, managers and experts from the major divisions of the central office, discussing the different areas of the Service's work. |
Пресс-служба Федеральной миграционной службы (далее - ФМС России) в центральных российских и зарубежных средствах массовой информации регулярно организовывает выступления и интервью руководства Службы, руководителей и специалистов профильных управлений центрального аппарата по различным направлениям деятельности ФМС России. |
For the 10 selected member organizations of the United Nations Development Group above, the majority (80 per cent) of Professional staff at headquarters and other established offices is on fixed-term contracts or "contracts with time limits". |
Большинство сотрудников категории специалистов (80 процентов), работающих в местах расположения штаб-квартир и в постоянных местах службы, в указанных выше 10 выборочных организациях, входящих в Группу Организации Объединенных Наций по вопросам развития, имеют срочные контракты или «контракты с ограниченными сроками». |
The flexibility allowed by having staff on contract with time limits may be an important strategic advantage in being able to provide the "right skills at the right time in the right place" and to facilitate prompt response to the requirements and crises of developing countries. |
Гибкость, которая обеспечивается наличием сотрудников, работающих на контрактах с ограниченными сроками, может быть важным стратегическим преимуществом, позволяющим иметь «нужных специалистов в нужное время в нужном месте» и оперативно реагировать на потребности и кризисные ситуации в развивающихся странах. |
IFAD and UNESCO have over 45 per cent of women in their Professional staff; ILO, WFP and WHO have over 40 per cent (see table 7). |
В МФСР и ЮНЕСКО доля женщин среди их сотрудников категории специалистов составляет 45 процентов; в МОТ, ВПП и ВОЗ - чуть выше 40 процентов (см. таблицу 7). |
The UNDG Task Team on Gender Equality recently mapped human resources working on gender equality, among other tasks, across the United Nations system at both Headquarters and in the field, including gender focal points staff and gender specialists or advisers. |
Целевая группа ГООНВР по гендерному равенству недавно составила диаграмму людских ресурсов системы Организации Объединенных Наций, включая координаторов и специалистов или консультантов по гендерным вопросам, занимающихся, в частности, вопросами гендерного равенства как в Центральных учреждениях, так и на местах. |
This is partly due to the competitive nature of the job market for the types of qualifications needed to staff the division and because UNFPA, like other public sector agencies, has to compete with the commercial market for such talent. |
Это частично вызвано высокой конкуренцией на рынке специалистов, необходимых Отделу, а также тем, что ЮНФПА, как и другие учреждения государственного сектора, должен конкурировать с коммерческим рынком в привлечении таких специалистов. |
The Committee cautions, however, that in future, improving the ratio of General Service to Professional staff should not be used as an argument to justify posts. |
Вместе с тем Комитет предупреждает, чтобы в будущем необходимость улучшения соотношения между должностями категории общего обслуживания и должностями категории специалистов в качестве аргумента для обоснования должностей не использовался. |
Furthermore, the Liberian authorities will require the training of national staff in the valuation of diamond shipments to assist with the processing of shipments prior to export, and further refurbishment of Ministry of Lands, Mines and Energy premises. |
Либерия нуждается также в подготовке собственных специалистов по оценке стоимости партий алмазов на этапе их подготовки к экспорту, а также в дальнейшей реконструкции помещений Министерства земельных ресурсов, шахт и энергетики. |
Within the constraints brought about by an environment of continuing growth in ICT activities and operating with limited resources, the Administration has addressed this matter by means of staff experts in this field and external contractual assistance. |
В нелегких условиях, вызванных непрерывным ростом объема деятельности в области ИКТ, администрация, насколько ей позволяли ограниченные ресурсы, прибегала в решении этого вопроса к услугам собственных специалистов в этой области и к помощи внешних специалистов по контрактам. |
One and a half full-time professional staff is required during implementation pilot operation of the Clearing House to manage its contents, including compilation, analysis, organization and maintenance of information made available, establishment of links with national and international information providers, etc. |
Полторы полных ставки сотрудников категории специалистов требуются на этапе создания и экспериментальной эксплуатации Информационного центра для управления его информационным содержанием, включая сбор, анализ, систематизацию и поддержание информации, установление связей с национальными и международными поставщиками информации и т.д. |
However, women account for a clear majority in the entry-level and lower Professional grades, although these numbers are relatively small with reference to total Professional staff. |
Однако женщины составляют явное большинство на должностях начального и младших классов категории специалистов, хотя в соотношении с общей численностью сотрудников категории специалистов эти цифры сравнительно невелики. |
This is a particularly positive result in light of the fact that the Timber Sub-programme uses only 2.9 % of the UNECE's core budget, and that its staff consists of only four professionals, one of which is paid by FAO. |
Этот результат является особо позитивным в свете того, что на Подпрограмму "Лесоматериалы" приходится лишь 2,9% основного бюджета ЕЭК ООН и что в ее штате насчитывается всего четыре сотрудника категории специалистов, пост одного из которых финансируется ФАО. |
The unspent balance of $918,000 is attributable primarily to higher than expected vacancy rates among professional posts owing to delayed recruitment of staff for a number of new posts. |
Неизрасходованный остаток в размере 918000 долл. США обусловлен главным образом большей, чем ожидалось, долей вакантных должностей категории специалистов вследствие задержки с набором персонала для заполнения ряда новых должностей. |
Aside from the Chief of the Section, with 16 active peacekeeping accounts, the current staffing of 7 Professional staff will be insufficient to effectively service all 16 active accounts. |
Помимо начальника, в Секции имеется 7 сотрудников категории специалистов, которые должны вести счета 16 действующих миротворческих миссий, хотя их явно недостаточно для эффективного обслуживания всех этих счетов. |
The estimate of $200,000 for the Internal Audit Division will provide for Information Technology Audit Specialists, who will work with the Division's regular staff on specific IT audits of peacekeeping operations. |
Сметные ассигнования в размере 200000 долл. США для Отдела внутренней ревизии предусматриваются для оплаты услуг специалистов по проведению ревизий с использованием информационных технологий, которые во взаимодействии со штатными сотрудниками Отдела будут проводить специальные ревизии в операциях по поддержанию мира с использованием информационных технологий. |
Eighty allegations involved United Nations staff and 42 allegations were related to other United Nations civilian personnel (which includes individual contractors, consultants, Junior Professional Officers and United Nations Volunteers). |
К 80 обвинениям были причастны сотрудники Организации Объединенных Наций, и 42 обвинения затрагивали другой гражданский персонал Организации Объединенных Наций (к которому относятся индивидуальные подрядчики, консультанты, младшие сотрудники категории специалистов и добровольцы Организации Объединенных Наций). |
We believe that the best way to implement the long-overdue management reform in the Secretariat is not to reshuffle its staff, but to bring in new highly skilled professionals, capable of introducing real change. |
Мы считаем, что наилучший способ осуществления давно назревшей реформы управления в Секретариате состоит не в том, чтобы перетасовывать его сотрудников, а в том, чтобы набрать новых, высококвалифицированных специалистов, способных осуществить реальные перемены. |
The Group was concerned at the imbalance in the Mission between the number of peacekeeping personnel from Latin America and the Caribbean and the number of professional international civilian staff from the same region. |
Группа высказывает обеспокоенность относительно наблюдаемого в Миссии несоответствия между численностью миротворческого персонала из стран Латинской Америки и Карибского бассейна и численностью международных гражданских сотрудников категории специалистов из того же региона. |
The Property Management Unit is currently staffed by two Professional officers, one at the P-4 level and one at the P-3 level, and three General Service staff. |
В состав Секции управления имуществом в настоящее время входят два сотрудника категории специалистов - один уровня С-4 и один уровня С-3 - и три сотрудника категории общего обслуживания. |
Provision is made for 510 international staff to be recruited by 30 June 2009, comprising 187 posts in the Professional and above categories and 323 Field Service posts. |
Ассигнования предназначены для покрытия расходов, связанных с набором к 30 июня 2009 года 510 международных сотрудников, включая 187 сотрудников категории специалистов и выше и 323 сотрудника категории полевой службы. |
All staff in the Professional and higher categories, except national officers, are considered to have been internationally recruited and are entitled to expatriate benefits and payment of travel expenses to and from the duty station. |
Все сотрудники категории специалистов и выше, за исключением национальных сотрудников, рассматриваются как набранные на международной основе и имеют право на субсидию на репатриацию и на оплату путевых расходов на поездки в место службы и из него. |