Mr. ROSALES (Nicaragua), referring to the practice of employing Junior Professional Officers as a means of saving money, said he was concerned about the increase in the numbers of such personnel and wondered what proportion of staff they represented. |
Г-н РОСАЛЕС (Никарагуа), ссылаясь на практику набора на службу младших сотрудников категории специалистов в качестве способа экономии денег, говорит, что озабоченность у него вызывает увеличение их числа, и задает вопрос о том, какую долю они составляют от числа сотрудников. |
Since their permanent status had been earned in General Service functions, they should not automatically be granted career appointments as Professionals, but should receive the same treatment as staff recruited through national competitive examinations. |
Поскольку их постоянные контракты были получены в период работы на должностях категории общего обслуживания, они не должны автоматически получать карьерные назначения в категории специалистов, а должны рассматриваться наравне с сотрудниками, нанятыми через национальные конкурсные экзамены. |
As of mid-April 1996, 34 Professional and 32 General Service fixed-term staff are in position in Geneva; 19 country programme advisers have been selected, with 13 already in position; and 1 intercountry technical adviser is in position. |
По состоянию на середину апреля 1996 года в Женеве работало 34 сотрудника категории специалистов и 32 сотрудника категории общего обслуживания, имеющие срочные контракты; были отобраны 49 страновых советников по программам, 13 из которых уже назначены на должности; работает также один межстрановой технический советник. |
As regards the ratio of Professional level to General Service level posts, questioned in the ACABQ report, he explained that some of the General Service staff performed para-professional work. |
Что касается соотношения должностей категории специалистов и категории общего обслуживания, вопрос о чем был поставлен в докладе ККАБВ, он разъяснил, что некоторые сотрудники категории общего обслуживания выполняют функции, сходные с функциями специалистов. |
A foreign enterprise establishing itself in Switzerland can obtain the permits necessary for the engagement or the transfer of managers, supervisory staff and essential foreign specialists. |
получить необходимые разрешения для приема на работу или переезда руководящего состава, вспомогательного персонала и специалистов, являющихся иностранными гражданами и требующихся для обеспечения функционирования предприятия. |
Figure 2, on page 6, demonstrates this restructuring and sets forth the growth of UNCDF regional and country office personnel from 47 in 2005 to 75 in 2007, with more than 80 per cent of the increase in numbers of professional staff. |
На диаграмме 2 отражен этот процесс реструктуризации, предусматривающий увеличение численности персонала региональных и страновых отделений ФКРООН с 47 человек в 2005 году до 75 человек в 2007 году, причем более 80 процентов новых должностей приходится на категорию специалистов. |
The Evaluation and Oversight Unit is comprised of one P-5, one P-4, one Junior Professional Officer and three General Service staff. |
В штат Группы оценки и надзора входят один сотрудник класса С-5, один сотрудник класса С-4, один младший сотрудник категории специалистов и три сотрудника категории общего обслуживания. |
Reallocations with respect to the original budget have mostly been from the "staff cost" component of the budget to "professional consultants' fees" and "media, communications and networking". |
Перераспределение средств по отношению к первоначальному бюджету происходило в основном из компонента "расходы по персоналу" бюджета в статьи "гонорары консультантов категории специалистов" и "средства массовой информации, связь и создание сетей". |
All of these offices are headed by a D-2 and supported by 5-7 other professionals as well as 4-5 GL staff. |
Все эти отделения возглавляются сотрудником уровня D-2, и в них работает по 5-7 других сотрудников категории специалистов, а также 4-5 сотрудников категории общего обслуживания. |
Some of the infrastructural proposals (the establishment of a focal unit, the secondment of staff, the creation of an advisory group) as well as those activities relating to the fellowship programme and human rights training are being realized. |
Некоторые из предложений организационного характера (создание координационного центра, предоставление специалистов на основе прикомандирования, создание консультативной группы), а также мероприятия, касающиеся программы предоставления стипендий и обучения по вопросам прав человека, осуществляются. |
As 56 vacant posts, including 19 Professional posts, were filled during the last two months of 1998, a significant increase arose under common staff costs. |
Так как за последние два месяца 1998 года было заполнено 56 вакантных должностей, включая 19 должностей категории специалистов, расходы по статье "Общие расходы по персоналу" значительно увеличились. |
However, 45 per cent of Professionals and 38 per cent of General Service staff expressed an interest to serve in the field. |
Тем не менее 45 процентов сотрудников категории специалистов и 38 процентов сотрудников категории общего обслуживания выразили интерес к работе в составе полевых миссий. |
The amount charged is five per cent of the value of its claim, and "includes the cost of US Government attorneys, other professionals, support and secretarial staff, as well as reproduction, telecopier, telephone, courier and similar charges". |
Предъявленная сумма составляет 5% от стоимости претензии и "включает в себя расходы правительственных адвокатов США, других специалистов, вспомогательное и секретариатское обслуживание, а также размножение, фотокопирование, телефонную, курьерскую связь и аналогичные услуги". |
a For staff in the Professional and higher categories and in the Field Service category. |
а Для сотрудников категории специалистов и выше и сотрудников категории полевой службы. |
At present, UNFPA has the highest representation of women in the United Nations common system, including at the most senior levels, with 47 per cent of its Professional positions encumbered by female staff. |
В настоящее время ЮНФПА имеет самые высокие показатели представленности женщин в общей системе Организации Объединенных Наций, в том числе на самых высоких руководящих постах, причем доля женщин на должностях категории специалистов составляет 47 процентов. |
Network affiliation can provide them with an international reputation to leverage, R&D and the possibility to move more rapidly towards higher value-added products, training and soft technology transfer, and the opportunity for professional staff to transfer to network offices in other markets. |
Такие связи придадут им международную репутацию, доступ к НИОКР и возможности быстрее перейти к предложению более дорогостоящих продуктов, вести подготовку кадров и пользоваться плодами передачи технологии, а также посылать своих специалистов для работы в рамках сети на другие рынки. |
While noting the proposed decentralization of UNIDO, with the redeployment of resources and Professional staff from Headquarters to the field, he wished to underline the importance of retaining a critical mass of expertise at Headquarters. |
Говоря о предлагаемой децентрализации дея-тельности ЮНИДО и перераспределении ее ресур-сов и сотрудников категории специалистов из штаб-квартиры в отделения на места, он подчерки-вает важность сохранения критической массы специалистов в штаб-квартире. |
A Competition Authority may lack the financial resources to employ high-level staff, and it may have to rely on local police and judiciary who are not trained for competition rules. |
У органа по вопросам конкуренции может не быть средств для приема на работу высококвалифицированных специалистов, и порой ему приходится полагаться на местную полицию и судебные органы, которые не обладают необходимой подготовкой по вопросам конкурентного законодательства. |
In fact, the decision of the Office of Human Resources Management to allow Professional staff deployed to the field offices to be paid the post adjustment at the rate applicable to The Hague (in addition to mission subsistence allowance) makes field office salary costs relatively expensive. |
На самом деле разрешение Управления людских ресурсов выплачивать сотрудникам категории специалистов, направленным в отделения на местах, корректив по месту службы по ставке Гааги (в дополнение к суточным участников миссии) привело к тому, что расходы на выплату окладов сотрудников отделений на местах стали относительно высокими. |
Strictly controlled procedures ensure that research using new methods on humans is allowed only if this is medically and biologically justified and if the necessary expert staff and technological equipment are available, on the basis of a previous review by a highly expert and scientific organ. |
Благодаря строгому контролю за проведением исследований применение новых методов на людях допускается только в тех случаях, когда это обосновано с медицинской и биологической точек зрения и при наличии необходимых специалистов и технического оборудования на основе предварительного рассмотрения этого вопроса каким-либо специализированным научным органом. |
The Committee was also informed that the proposed staffing for the Centre of 15 Professional and 3 General Service staff is the minimum required to keep it operational 24 hours a day, seven days a week. |
Комитет был также информирован о том, что предложенное штатное расписание для Центра, включающее 15 должностей категории специалистов и 3 должности категории общего обслуживания, является тем минимумом, который необходим для обеспечения его функционирования 24 часа в сутки 7 дней в неделю. |
∙ Extension of fixed-term appointments between one and two years for staff both in General Service and related categories, and in the Professional and higher categories up to the D-1 level. |
Продление срочных назначений на срок от одного до двух лет для сотрудников как категории общего обслуживания и смежных категорий, так и сотрудников категории специалистов и выше до уровня Д-1. |
The Commission noted that on the basis of the current procedure, the staff assessment generated for the Professional and higher categories for all organizations and all sources of funds was estimated at $354.58 million per annum. |
Комиссия отметила, что при нынешней процедуре общая сумма налогообложения для сотрудников категории специалистов и выше по всем организациям и всем источникам средств оценивается в 354,58 млн. долл. США в год. |
As reported previously, the Institute has been forced to take drastic cost-saving measures, including the freezing of certain core Professional staff posts, measures that it has not yet been possible to rescind. |
Как уже ранее сообщалось, Институт был вынужден принять радикальные меры по снижению затрат, включая замораживание ряда основных должностей категории специалистов, и отказаться от этой меры пока не представилось возможным. |
It calls for an effective decentralization of activities and strengthened field representation through a process of redeployment of resources and professional staff with the required level of expertise from Headquarters to the field, appropriate delegation of authority, and formulation of key functions and responsibilities of field offices. |
В Плане действий предусмотрена эффективная децентрализация деятельности и укрепление представительства на местах на основе процесса перераспределения ресурсов и сотрудников категории специалистов, обладающих необходимым уровнем специальных знаний, из Центральных учреждений на места, соответствующего делегирования полномочий и разработки основных функций и обязанностей отделений на местах. |