The same delegation stressed the importance of achieving better quality of primary health care through staff training at the local level, while noting that the primary education programme should be global in scope. |
Он также подчеркнул важное значение повышения качества первичной медико-санитарной помощи путем подготовки специалистов на местном уровне и отметил, что программа начального образования должна быть глобальной по своему охвату. |
Over a number of years, the ratio of secretaries to Professional staff had been reduced, and now UNICEF was also seeing the impact of changes in technologies and communications. |
За последние несколько лет соотношение количества секретарей и сотрудников категории специалистов сократилось, и только сейчас ЮНИСЕФ начинает ощущать на себе воздействие новых технологий и средств связи. |
By the end of the third country programme (1992-1996) UNDP in conjunction with the United Nations Centre for Human Settlements (UNCHS) had assisted the Government in setting up a Physical Planning Unit, and had provided training for technical and professional staff. |
К моменту завершения осуществления третьей страновой программы (1992-1996 годы) ПРООН во взаимодействии с Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ЦНПООН) оказала правительству помощь в создании Группы планирования физической инфраструктуры и обеспечила профессиональную подготовку технического персонала и специалистов. |
An insufficient number of local professional staff limited the Agency's ability to meet programme objectives: with caseloads averaging 250 families, social workers could spend an average of only six hours per family per year to manage the delivery of special hardship assistance and promote self-reliance. |
Недостаточное число местных сотрудников категории специалистов ограничило возможность Агентства выполнить цели программы: обслуживая в среднем 250 семей, работники социальной сферы могли в среднем уделить лишь шесть часов на семью в год в регулировании оказания помощи особо нуждающимся и поощрении самообеспечения. |
The agencies do their best to ensure that the salaries of experts are in line with best prevailing local conditions for professional staff, as recommended by the Inspector. |
Учреждения стараются сделать все возможное, чтобы обеспечить соответствие окладов экспертов наилучшим имеющимся на местах условиям для сотрудников категории специалистов, как было рекомендовано Инспектором. |
On the basis of recommendations made by this expert, I propose that the human rights staff be increased to include a total of 32 professionals and 26 United Nations volunteers. |
На основе вынесенных этим экспертом рекомендаций я предлагаю увеличить численность занимающегося вопросами прав человека персонала до в общей сложности 32 сотрудников категории специалистов и 26 добровольцев Организации Объединенных Наций. |
The salaries of staff in the Professional category and above are determined by reference to the best paying national civil service under what is known as the Noblemaire principle. |
Оклады сотрудников категории специалистов и выше определяются путем сопоставления с вознаграждением на наиболее высокооплачиваемой национальной гражданской службе в соответствии с положением, известным как "принцип Ноблемера". |
The current rate of increase in female staff numbers in the Director and Professional categories will not result in gender equality by the year 2000. |
При сохранении нынешних темпов роста представленности женщин в категориях директоров и специалистов равная представленность мужчин и женщин к 2000 году обеспечена не будет. |
This latter amount represents 13 per cent of the estimates for salaries and allowances of staff at the Professional level and above whose payroll will be processed at United Nations Headquarters on an interim basis. |
Последняя сумма составляет 13 процентов от сметной суммы заработной платы и пособий сотрудников категории специалистов и выше, платежные ведомости на которых будут на временной основе оформляться в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
A new programme of supervisory skills training for senior General Service and junior professional staff with supervisory responsibilities was introduced this year. |
В этом году началось осуществление новой программы профессиональной подготовки для выработки управленческих навыков для сотрудников категории общего обслуживания старшего звена и сотрудников категории специалистов младшего звена, выполняющих руководящие функции. |
ECA has now deployed some of its more talented staff to the subregional development centres and will be recruiting high calibre professionals to fill the vacant posts in the centres. |
ЭКА в настоящее время направила в субрегиональные центры развития ряд своих наиболее одаренных сотрудников и будет нанимать на работу высококвалифицированных специалистов для заполнения вакантных должностей в субрегиональных центрах развития. |
Increased funds are also required to extend career support programmes and to support implementation of the programme of managed reassignments for entry-level Professional staff; |
Больший объем средств потребуется также для расширения программ содействия развитию карьеры и поддержки программы регулируемой ротации младших сотрудников категории специалистов между различными должностями; |
Although this is plainly consistent with United Nations principles governing Professional staff remuneration, it is not necessarily the case with respect to differently situated independent contractors, which is what the assigned lawyers are. |
Хотя это полностью соответствует принципам Организации Объединенных Наций, регулирующим оплату сотрудников категории специалистов, это не обязательно относится к расположенным в разных местах независимым подрядчикам, какими и являются назначенные адвокаты. |
The Advisory Committee notes that the staff costs for the proposed programme budget for 2000-2001 were calculated using a vacancy factor of 5 and 2.5 per cent for Professional and General Service posts respectively. |
Консультативный комитет отмечает, что расходы по персоналу в предлагаемом бюджете по программам на 2000-2001 годы рассчитаны исходя из нормы вакансий 5 процентов и 2,5 процента по должностям категории специалистов и общего обслуживания соответственно. |
On enquiry, the Advisory Committee was informed that there were no vacancies for staff in either the Professional or General Service category as of 30 April 1999. |
После направления соответствующего запроса Консультативный комитет был уведомлен о том, что по состоянию на 30 апреля 1999 года не было никаких вакансий сотрудников категории специалистов или категории общего обслуживания. |
The 'overall' and 'core' figures are based on the supposition of four and three professional staff respectively financed through the Convention's trust fund, with one secretary. |
«Общие» и «Основные» потребности основаны на том предположении, что деятельность, соответственно, четырех и трех сотрудников категории специалистов и одного секретаря финансируется посредством целевого фонда Конвенции. |
Despite these achievements the region is still experiencing problems of limited coverage, insufficient number of trained personnel in reproductive health, and high staff mobility and attrition. |
Несмотря на эти успехи, в регионе по-прежнему сохраняются такие проблемы, как ограниченный территориальный охват, нехватка квалифицированных специалистов по охране репродуктивного здоровья и высокая мобильность и текучесть кадров. |
For example, if options 2, 3 and 6 are combined, there would be some savings in costs of Professional staff and support service engaged by the secretariat to service policy development, coordination and implementation. |
Например, если объединить варианты 2, 3 и 6, то можно будет получить некоторую экономию средств на содержание в секретариате сотрудников категории специалистов и вспомогательного персонала, которые будут заняты обслуживанием звеньев разработки, координации и реализации политики. |
But an expanding agenda can only be managed through a strengthening of the core staff in Geneva, as well as by arranging for more visiting fellows to undertake research at UNIDIR. |
Однако расширенная программа работы может быть выполнена лишь при условии укрепления основного персонала в Женеве, а также если для проведения исследований в ЮНИДИР будет привлекаться большее число специалистов со стороны. |
The Committee was informed that in 1998 the vacancy rate for staff in the Professional category was 16.7 per cent, the same as at 30 April 1999. |
Консультативный комитет был проинформирован о том, что в 1998 году доля вакантных должностей категории специалистов составляла 16,7 процента, что соответствует показателю по состоянию на 30 апреля 1999 года. |
That would be tantamount to ignoring altogether the fact that approximately one third of the Professional staff working in Geneva lived in France and were subjected to prices of goods and services at their places of residence. |
Применение такого подхода было бы равнозначно полному игнорированию того факта, что примерно треть сотрудников категории специалистов, работающих в Женеве, живет во Франции и приобретает товары и услуги по ценам, характерным для мест их проживания. |
If the methodology for calculating the Geneva post adjustment is changed, the Office believes that almost all the Professional staff in Geneva (about 500) would contest the decision. |
Если методология исчисления корректива по месту службы для Женевы будет изменена, то, по мнению Бюро, это решение оспорят почти все сотрудники категории специалистов в Женеве (около 500 человек). |
The number and level of Professional staff in administration would be maintained (1 D-1, 1 P-5, 3 P-4, 6 P-3). |
Число и классы должностей категории специалистов в администрации останутся без изменений (одна Д-1, одна С-5, три С-4, шесть С-3). |
Though the privatization of the land has notably increased the workload of every rural dweller, after the closing of many factories and enterprises in rural areas, many professional staff - engineers, technicians, accountants - were laid off. |
Несмотря на то, что приватизация земли привела к значительному увеличению обеспеченности работой каждого сельского жителя, после закрытия многих фабрик и предприятий в сельской местности большое число специалистов - инженеров, техников, бухгалтеров - оказались уволенными. |
Approximately 20 per cent of ITU Professional staff (55-60) presently reside in France, not 40 per cent as asserted in the report. |
В настоящее время во Франции проживает около 20 процентов сотрудников МСЭ категории специалистов (55-60 человек), а не 40 процентов, как утверждает автор доклада. |