The Inspectors reiterate the proposal of the JIU in the Oversight Lacunae report that the legislative bodies in each organization should direct their respective executive heads to make proposals to set up confidential financial disclosure requirements for all professional-level oversight staff. |
Инспекторы подтверждают приведенное в докладе о пробелах с точки зрения надзора предложение ОИГ о том, чтобы руководящие органы в каждой организации поручили своим соответствующим исполнительным главам подготовить предложения по установлению требований относительно раскрытия конфиденциальной финансовой информации для всех сотрудников надзорных подразделений категории специалистов. |
At present, the number of full-time professional staff for internal audit, by organization, ranges from 1 at UPU to 175 at the United Nations. |
В настоящее время число штатных сотрудников категории специалистов, занимающихся вопросами внутреннего аудита, в организациях колеблется от 1 в ВПС до 175 в Организации Объединенных Наций. |
The former has developed an informal network of professionals in order to involve in-house experts in the project whereas the latter expects to achieve a high degree of staff involvement throughout the process. |
Первая из этих организаций создала неформальную сеть специалистов для вовлечения в проект собственных экспертов, а вторая ожидает добиться высокой степени вовлеченности сотрудников на протяжении всего процесса. |
[5] Into the Organization: Professional staff who moved from another UN system organization |
[5] Приход в организацию: сотрудники категории специалистов, которые перешли из другой организации системы ООН. |
According to the Department of Peacekeeping Operations, the total number of United Nations field mission international civilian staff at the Professional level is 2,939, out of which 29.5 per cent are women. |
По сведениям Департамента операций по поддержанию мира, общее число международных гражданских сотрудников полевых миссий Организации Объединенных Наций на должностях категории специалистов составляет 2939 человек, 29,5 процента которых являются женщины. |
There is more work to do in strengthening the skills of HR professionals and other staff as well as the leaders in UNICEF for managing people. |
Предстоит еще многое сделать для повышения профессиональных навыков специалистов Отдела и других сотрудников, а также руководящих работников ЮНИСЕФ в том, что касается управления людскими ресурсами. |
International providers, such as FAO and IMF, typically have a core team of experts and regular staff as well as experts and consultants in specific fields. |
Международные организации, такие, как ФАО и МВФ, как правило, имеют основную группу специалистов и штатных сотрудников, а также экспертов и консультантов по конкретным областям. |
The rapid turnover of staff and the subsequent need to train replacements as well as to have a pool of talent to draw from also challenge the human resources development programmes of statistical offices. |
Текучка кадров и связанная с этим необходимость обучать новичков, а также иметь резерв талантливых специалистов для найма также затрудняют разработку программ развития людских ресурсов в статистических ведомствах. |
The Handbook has been used in training by UNODC in prison reform programmes, including in the training of prison staff on the treatment of vulnerable groups in prison. |
Этот Справочник используется ЮНОДК при подготовке специалистов по программам тюремной реформы, в том числе при обучении тюремного персонала обращению с уязвимыми группами заключенных. |
In the International Professional category, 47 per cent of the staff are female and 53 per cent are male. |
Среди международных сотрудников категории специалистов 47 процентов - женщины и 53 процента - мужчины. |
(c) Provide adequate training for professional staff working with children with disabilities, such as teachers, social workers and medical, paramedical and related personnel,; |
с) обеспечивать надлежащую подготовку специалистов, работающих с детьми-инвалидами, включая учителей, социальных работников, врачей, средний медицинский и вспомогательный персонал; |
A review of host country agreements for offshore centres revealed significant differences among them, particularly in terms of the provision of such benefits as spouse employment for international Professional staff and tax exemptions. |
В процессе обзора договоров с принимающими странами о периферийных центрах были выявлены существенные различия в условиях договоров, особенно с точки зрения предоставления таких привилегий, как трудоустройство супругов международных сотрудников категории специалистов и освобождение от уплаты налогов. |
In response to the growing sophistication of criminal groups engaged in drug trafficking, Governments must take steps to ensure that their forensic laboratory services are adequately funded and suitably equipped with trained and qualified professional staff and thus support the successful prosecution of cases through the courts. |
Ввиду растущей оснащенности преступных групп, занимающихся незаконным оборотом наркотиков, правительствам следует принять меры по обеспечению надлежащего финансирования и оснащения лабораторий судебно-медицинской экспертизы и привлечению квалифицированных специалистов, тем самым способствуя успешному рассмотрению дел в судах. |
The African Group had consistently urged that every effort should be made to reduce the vacancy rates, in particular those of language staff, at the United Nations Office at Nairobi. |
Группа африканских государств регулярно призывает прилагать все усилия для снижения доли вакантных должностей, в частности языковых специалистов, в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби. |
This involved relevant government authorities and civil society in the region; other countries which provided funds, staff expertise and resettlement places; and UNHCR which committed substantial financial support and created over 120 new protection posts in the region. |
В этой деятельности принимали участие соответствующие правительственные учреждения и гражданское общество стран региона; другие страны, предоставившие финансовые средства, услуги специалистов и места для переселения; и УВКБ, оказавшее существенную финансовую поддержку и создавшее в регионе более 120 новых должностей сотрудников по вопросам защиты. |
Every selection has been carefully made to ensure that the most competent staff are recruited, while keeping in mind the need to ensure geographical and gender balance. |
Отбор каждого сотрудника производился тщательно в целях найма самых квалифицированных специалистов, и при этом учитывалась необходимость обеспечения географического распределения и гендерной сбалансированности. |
AU is currently exploring how its partners, including the United Nations, could support it in this regard, including ways to source staff and generate funding. |
В настоящее время Африканский союз изучает вопрос о том, каким образом его партнеры, включая Организация Объединенных Наций, могли бы оказать ему помощь в этом отношении, включая пути обеспечения услуг специалистов и финансирования. |
The current review focuses on the initial but also critical part of the NCRE process, i.e., how the entire examination and recruitment mechanism is working to bring the required staff on board. |
В настоящем обзоре внимание сконцентрировано на начальном, но решающем этапе процесса НКЭ, т.е. на вопросе о том, как действует весь механизм проведения экзаменов и набора персонала в интересах привлечения требуемых специалистов. |
The Inspectors, based on opinions received from interviews and results of the questionnaires sent to managers, are pleased to confirm that NCRE serves well the objective to provide the Organization with highly qualified professional staff at entry level. |
Инспекторы, исходя из мнений, высказанных в ходе бесед, и ответов на анкеты, направленные руководителям, с удовлетворением подтверждают, что система НКЭ хорошо служит достижению цели обеспечения Организации высококвалифицированными сотрудниками категории специалистов на стартовом уровне. |
The survey findings were not confirmed in all interviews with senior management, and several managers and specialists involved in monitoring and evaluation training, stated that most staff still lack a basic understanding of the policy. |
Не все старшие руководители подтвердили в ходе бесед результаты этого обследования, а ряд руководящих работников и специалистов, проводящих инструктаж по вопросам контроля и оценки, заявили, что большинство сотрудников до сих пор не имеют даже элементарного представления об этой политике. |
While the salary freeze was reflected in the base salaries of international Professional staff at the United Nations, the post adjustment, which was analogous to locality pay, had been increased. |
В то время как мораторий на рост заработной платы отражен в базовых окладах международных сотрудников категории специалистов Организации Объединенных Наций, корректив по месту службы, аналогичный надбавке за место службы, был увеличен. |
Complaints often concern the inadequacy and insufficiency of training of lawyers, judges, police, prison staff and other professionals, such as social workers, involved in the juvenile justice system. |
Нередко поступают жалобы на недостаточность уровня подготовки и нехватку адвокатов, судей, полицейских, работников пенитенциарных учреждений и таких других специалистов, как работники социальной сферы, которые причастны к деятельности системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
Mission professional staff turnover averages around 30 per cent yearly, and maintaining adequate staffing in critical functions for some of the most difficult missions is a continuous challenge. |
Средний показатель сменяемости сотрудников миссий категории специалистов составляет около 30 процентов в год, и поддержание достаточного штата сотрудников, выполняющих весьма важные функции, в ряде наиболее сложных миссий является постоянной проблемой. |
Non-family missions average a 29 per cent vacancy rate and 26 per cent turnover of Professional staff, with the attendant negative impact on mission mandate delivery. |
В «несемейных» миссиях средний показатель доли вакантных должностей для сотрудников категории специалистов составляет 29 процентов, а показатель текучести кадров - 26 процентов, что негативно сказывается на осуществлении мандата миссии. |
a reduction in the Finance Section staff by one Professional and six General Service posts due to efficiency gains. |
уменьшение численности финансовой секции на одну должность категории специалистов и шесть должностей категории общего обслуживания благодаря общему повышению эффективности. |