Progress on the indicator has exceeded expectations and improved alignment of staff resources to the medium-term strategic and institutional plan is evident after two years: 90 per cent of all Professional posts were reassessed to be aligned with the plan. |
Улучшение этого показателя превзошло ожидания, и за два года была достигнута более рациональная расстановка кадров на основе среднесрочного стратегического институционального плана: по последним данным, в настоящее время 90 процентов должностей категории специалистов используются для осуществления деятельности, связанной с реализацией плана. |
The inclusion of a small portion of extrabudgetary posts would make it possible to rotate staff to different locations, providing young professionals with a greater opportunity to gain experience in other duty stations. |
Включение небольшой доли должностей, финансируемых за счет внебюджетных ресурсов, обеспечило бы возможность для ротации персонала между различными точками, открывая тем самым перед молодыми сотрудниками категории специалистов более широкие возможности для приобретения опыта работы в других местах службы. |
They also include developing in-country capacity to implement Integrated Vector Management programmes, training in-country vector specialists and medical entomologists and supporting the careers of appropriate scientific staff. |
Они также включают в себя создание внутринационального потенциала осуществления Комплексных программ борьбы с переносчиками, подготовку национальных специалистов по борьбе с переносчиками заболеваний, врачей-энтомологов и карьерную поддержку соответствующих научных сотрудников. |
Far too often, critical time has been lost in identifying a potential mediator, mobilizing support staff and technical expertise, and lining up donors - as opposed to having such capacities ready. |
Слишком часто у нас были недопустимые потери времени на определение потенциального посредника, выделение вспомогательного персонала и технических специалистов и обеспечение помощи со стороны доноров, хотя обо всем этом надо было подумать заранее. |
Given rapid global economic changes, academic and research institutions are ever more faced with the demand to continuously improve and re-skill students and professionals, including their own staff and experts. |
В условиях стремительных глобальных экономических изменений к академическим и научно-исследовательским учреждениям предъявляются все более жесткие требования, связанные с постоянным совершенствованием квалификации и переподготовкой учащихся и специалистов, включая их собственных сотрудников и экспертов. |
However, during the past three years the secretariat had performed beyond its capacity and additional extrabudgetary Professional staff would be required to maintain the same level of secretariat support in the coming period. |
Однако в течение последних трех лет секретариат работал сверх пределов своих возможностей, и для поддержания того же уровня поддержки со стороны секретариата в предстоящем периоде потребуются дополнительные сотрудники категории специалистов, финансируемые за счет внебюджетных средств. |
Recognizing the changing role of the Organization and the increasingly field-oriented nature of its mandates, the Inspectors assumed that at least 20% of annual lateral transfers of Professional staff will be between duty stations. |
С учетом меняющейся роли Организации и все большей ориентации ее мандатов на деятельность на местах Инспекторы предполагают, что как минимум 20% ежегодных горизонтальных переводов сотрудников категории специалистов будет приходиться на перемещения между местами службы. |
The objective of the certified education programme is to enhance the technical capabilities of relief and social services staff and to advance a generalist approach to social work practice, incorporating multi-intervention strategies and systems. |
Цель этой программы заключается в укреплении технических возможностей персонала, занимающегося оказанием чрезвычайной помощи и социальных услуг, и содействие подготовке специалистов широкого профиля для выполнения практической социальной работы, предусматривающей использование стратегий и систем осуществления деятельности по многим направлениям. |
As a step in this direction, the number of extra-budgetary professional staff was reduced to two from the end of July 2005 and remains at that level. |
В этой связи в конце июля 2005 года число должностей сотрудников категории специалистов, финансируемых за счет внебюджетных средств, было сокращено до двух и остается на этом уровне. |
Among 141 staff at the Professional level and above, there were 83 men and 58 women, meaning that women represented only 41.13 per cent. |
Штат категории специалистов и выше насчитывал 141 сотрудника, включая 83 мужчин и 58 женщин; таким образом, доля женщин составляла лишь 41,13 процента. |
In the context of strengthening its internal capacity to provide leadership and technical guidance to Member States and partner institutions, UNODC has increased its alternative development staff at headquarters from one to two full-time Professionals. |
В целях укрепления своего внутреннего потенциала для обеспечения руководства и предоставления технических рекомендаций государствам-членам и учреждениям-партнерам ЮНОДК увеличило число сотрудников, занимающихся вопросами альтернативного развития в штаб-квартире, с одного до двух штатных специалистов, занятых полный рабочий день. |
In comparison, UNCTAD has been able to provide technical assistance at a lesser cost because of the use of its internal resources, including professional staff and in-house research and analysis and data. |
По сравнению с этим ЮНКТАД имеет возможность оказывать техническую помощь при меньших затратах благодаря использованию своих внутренних ресурсов, включая собственных штатных специалистов, а также имеющиеся в организации исследовательские и аналитические ресурсы и данные. |
The lack of airfield infrastructure requires additional highly skilled staff in airfield engineering and operations at Headquarters and in the field missions. |
Для решения проблемы отсутствия аэродромной инфраструктуры необходимо обеспечить наличие в Центральных учреждениях и полевых миссиях дополнительных высококвалифицированных специалистов по вопросам инженерно-техниче- |
At its tenth session the Governing Board requested the Third Committee to consider recommending an increase in the value of the grant effective from the biennium 2010-2011 to reflect the total salary requirement of $697,900 to cover the salaries of core Professional staff. |
На своей десятой сессии Совет управляющих просил Третий комитет рассмотреть вопрос о том, чтобы рекомендовать увеличение размера субсидии на двухгодичный период 2010-2011 годов для покрытия всей суммы расходов на выплату окладов штатным сотрудникам категории специалистов в размере 697900 долл. США. |
(e) Reconsider its promotion policies, in particular the practice of not allowing competent General Service staff to be promoted to Professional posts; |
пересмотреть свою кадровую политику, в частности практику, препятствующую назначению компетентных сотрудников категории общего обслуживания на должности категории специалистов; |
While internships have become an important part of being able to do the mandated work of the Unit, this is not sustainable on a long-term basis as short-term interns cannot, nor should they, replace the need for additional research/evaluation staff. |
Несмотря на то, что сегодня во многом благодаря этой программе Группе удается справляться с предусмотренными ее мандатом задачами, такое решение может носить лишь временный характер, поскольку приглашаемые на краткосрочной основе стажеры не могут, да и не должны выполнять функции недостающих специалистов по исследованиям и оценке. |
If you have decided to organize your forthcoming family event (wedding, baptism, birthday party) in Armenia then let our experienced staff do all the necessary arrangements. |
Если Вы думаете сделать инвестиции в Армении, начинать бизнес или покупать недвижимость, то вы можете совместить приятное с выгодным, используя рекомендации наших специалистов и покупая участок земли в одной из растущих областях Армении или же покупая квартиру в одном из недавно построенных зданиях. |
Indeed, it was noted that the Volcker Commission, established by the comparator to examine problems within the federal civil service, had concluded that high-quality staff could no longer be recruited in sufficient numbers, particularly from the best universities. |
В этой связи было отмечено, что Комиссия Волкера, учрежденная компаратором для изучения существующих в федеральной гражданской службе проблем, пришла к выводу о том, что стало невозможным набирать в достаточном количестве высококвалифицированных специалистов, особенно из числа выпускников наиболее престижных университетов. |
More significantly, the Office of the High Representative oversaw the transfer of almost all domestic legal staff from the Rule of Law Department to the Court. |
Еще большее значение имеет тот факт, что Управление Высокого представителя осуществляло надзор за переводом почти всех национальных специалистов по вопросам права из Департамента по вопросам верховенства права в Суд Боснии и Герцеговины. |
46 per cent are female. 449 of the staff in the Professional and higher categories are on posts subject to geographical distribution. |
Общие данные: примерно две трети являются сотрудниками категории общего обслуживания и смежных категорий и категории полевой службы; около одной трети являются сотрудниками категории специалистов и выше; 46 процентов - женщины; 449 сотрудников категории специалистов и выше занимают должности, подлежащие географическому распределению. |
This may require specialist or minority staff sensitive to minority issues, and gender and cultural or religious sensitivities relating to women and girls. |
Для этого может потребоваться присутствие специалистов или сотрудников из числа меньшинств, осведомленных о вопросах меньшинств, а также о гендерных и культурных или религиозных особенностях, связанных с женщинами и девочками. |
Only a reduction in the post adjustment would return the five-year average to the desirable midpoint; otherwise, every year that the comparator pay was frozen, organizations would continue to pay more for professional staff than the Assembly had intended. |
Лишь уменьшение корректива по месту службы позволит вновь понизить средний показатель за пятилетний период до искомого медианного значения; в противном случае в период действия моратория на повышение вознаграждения в службе-компараторе организации будут ежегодно выплачивать сотрудникам категории специалистов более крупное вознаграждение, чем было предусмотрено Ассамблеей. |
Within the United Nations, evaluation functions address credibility by ensuring that staff have evaluation experience and skills to both conduct evaluations and manage externally hired evaluators (consultants). |
В Организации Объединенных Наций надежность функции оценки достигается путем обеспечения того, чтобы сотрудники имели достаточный опыт и навыки в области оценки, которые должны позволять им самостоятельно выполнять работу по проведению оценки или осуществлять контроль за работой внешних специалистов (консультантов). |
Share of females amongst UNOPS supervised international personnel (international professional staff categories and international ICAs) |
Доля женщин среди международных сотрудников ЮНОПС (международные сотрудники категории специалистов и международные сотрудники, работающие по соглашениям с индивидуальными подрядчиками) |
As for women currently in senior posts, they now make up 34.7 per cent of directors and administrative and expert staff in various ministries and other bodies. |
Что касается числа руководящих должностей, занимаемых в настоящее время женщинами, то в общей сложности среди директоров, руководящих кадров и кадров специалистов в различных министерствах и других органах насчитывается 34,7% постов, на которых трудятся женщины. |