While the reduction in the vacancy rate for Professional staff from 26 per cent in 2001 to 20 per cent in 2003 was encouraging, the figure remained too high. |
Сокращение доли вакантных должностей категории специалистов с 26 процентов в 2001 году до 20 процентов в 2003 году радует, но этот показатель по-прежнему высок. |
At the national level, the Government has demonstrated its firm commitment to tackling the problem of malaria by establishing a national malaria control programme, appointing malaria control staff and allocating regular budgetary and logistical support. |
На национальном уровне правительство продемонстрировало твердую решимость заниматься искоренением малярии путем разработки национальной программы борьбы с этим заболеванием, привлекая к ней соответствующих специалистов, а также выделяя средства из регулярного бюджета и обеспечивая материально-техническую поддержку. |
Figure IV presents the breakdown of requests by grade, with demand from Professional staff accounting for 60 per cent of the total volume, an increase of 9 per cent from the 51 per cent reported in the previous cycle. |
В диаграмме IV представлена разбивка запросов по профессиональным разрядам: на запросы сотрудников категории специалистов приходится 60 процентов общего объема, что отражает увеличение на 9 процентов с 51 процента за предшествующий отчетный цикл. |
Central administrative bodies and local public administration bodies finance and organize the activity of scientific research, train medical and professional staff, help with the social rehabilitation of invalids and offer measures to prevent disability. |
Центральные органы государственной власти и управления, органы местного самоуправления финансируют и организуют проведение научных исследований и подготовку специалистов в области медицинской, профессиональной и социальной реабилитации инвалидов, профилактики инвалидности. |
According to the study, the Fund performed well on women's representation at the P-1 to P-4 levels and achieved a proportion of women representatives heading field offices, which reflects the overall composition of women in the international Professional staff. |
Согласно результатам этого исследования Фонд добился определенных успехов в обеспечении представленности женщин на уровнях С-1-С-4 и обеспечил определенную долю женщин-представителей, возглавляющих отделения на местах, которая отражает общую долю женщин в числе международных сотрудников категории специалистов. |
As may be noted from the recommended scales, the overlaps of the highest salary points for these categories with the net remuneration of the Professional staff in New York are as follows: The Commission considered that such overlaps were not cause for concern. |
С учетом рекомендуемых шкал можно отметить, что наивысшие ставки окладов для этих категорий совпадают с размерами чистого вознаграждения сотрудников категории специалистов в Нью-Йорке на следующих уровнях: Комиссия выразила мнение о том, что такое совпадение размеров окладов не является причиной для беспокойства. |
The situation, therefore, was that, on the one hand, OHRM was not responsible for staff recruitment but it was, at the same time, the chief arbiter that took the final decision. |
Таким образом, складывается ситуация, в которой УЛР, с одной стороны, не несет ответственности за набор специалистов, а с другой - является главным судьей, принимающим окончательное решение. |
He expressed surprise that the text referred to new tasks to be carried out, and said that the 14 posts at the Professional level and above requested for the new Office exceeded the small core staff to which the Secretary-General had alluded in his report. |
Выступающий с удивлением отмечает, что в этом заявлении говорится о необходимости выполнения новых функций, и считает, что испрашиваемые для нового Управления 14 должностей сотрудников категории специалистов и выше превышают небольшой костяк сотрудников, о котором упоминал Генеральный секретарь в своем докладе. |
Among staff at the Professional level and above, the main nationalities were the following: Kenyans, Germans (9), Canadians (8), Swedes (7) and Italians (7). |
В штатном расписании категории специалистов и выше в основном были представлены кенийцы, немцы (9), канадцы (8), шведы (7) и итальянцы (7). |
He shared the view of ACABQ that the Mission should draw upon the expertise of other United Nations entities and involve them in a coordinated approach towards implementing the mandate rather than translating every aspect of the Security Council mandate into requests for staff. |
Он разделяет мнение ККАБВ о том, что Миссии следует привлекать специалистов из других учреждений Организации Объединенных Наций и скоординированно вовлекать их в выполнение своего мандата, вместо того, чтобы по каждому новому пункту мандата, полученного от Совета Безопасности, просить о дополнительном персонале. |
As of end-June 2008, 21 of the 25 international Professional posts and all General Service staff positions were filled, including that of one Junior Professional Officer. |
По состоянию на конец июня 2008 года были заполнены 21 из 25 должностей международных сотрудников категории специалистов и все должности сотрудников категории общего обслуживания, включая должность младшего сотрудника категории специалистов. |
During the past 18 months of its operations, the Centre has put in place a team of core professionals and support staff and delivered numerous capacity-building activities in line with its programme of work, including six training workshops and a regional forum. |
За последние 18 месяцев своей работы Центр создал группу из основных специалистов и сотрудников поддержки и провел множество мероприятий по наращиванию потенциала в соответствии со своей программой работы, в том числе шесть учебных практикумов и региональной форум. |
The establishment of knowledge networks and assets will help staff gain access to internal and external expertise, and to obtain technical and substantive information on good programme practices, effective innovations, and emerging issues, to support more effective programme and operations functions. |
Создание сетей и ресурсов для обмена знаниями поможет персоналу ознакомиться с опытом работы внутренних и внешних специалистов и получить техническую и основную информацию об успешной практике управления программами, эффективных новшествах и возникающих вопросах в целях поддержки более эффективного выполнения программных и оперативных функций. |
In particular we invite countries that have not so far done so to consider contributing to the Convention's trust fund. Also, resource contributions in the form of secondment of staff and offers of junior professional officers are highly welcome. |
В частности, мы предлагаем странам, которые еще не сделали этого, рассмотреть вопрос о внесении взносов в целевой фонд. Кроме того, будет весьма приветствоваться предоставление ресурсов в форме командирования сотрудников и предложения младших сотрудников категории специалистов. |
Asked whether UNICEF was recruiting the required people and competencies, especially in field locations, and to explain the effectiveness of the selection process, the secretariat confirmed that UNICEF was recruiting the staff it needed in most cases. |
В ответ на вопрос о том, набирает ли ЮНИСЕФ необходимых специалистов, обладающих соответствующей квалификацией, особенно на местах, а также на просьбу разъяснить эффективность процесса отбора секретариат подтвердил, что в большинстве случаев ЮНИСЕФ берет на работу необходимый ему персонал. |
The "minimum" level of funding would imply a reduction in staffing levels, while at the "appropriate" level of resources staffing numbers would increase to 16 Professional and nine support staff. |
«Минимальный» уровень финансирования подразумевает сокращение штатов, тогда как при «адекватном» обеспечении ресурсами штатная численность будет увеличена до 16 сотрудников категории специалистов и девяти вспомогательных сотрудников. |
As a result, United Nations peace operations face significant challenges in recruiting and retaining high-quality staff, experiencing persistently high vacancy rates that hover between 22 and 26 per cent and a turnover rate of 30 per cent for Professional posts. |
В результате этого операции Организации Объединенных Наций в пользу мира сталкиваются со значительными проблемами с наймом и удержанием высококвалифицированных сотрудников, и в них постоянно отмечается высокая доля вакансий, колеблющаяся от 22 до 26 процентов, и 30-процентный показатель сменяемости сотрудников на должностях категории специалистов. |
As of year-end 2002, women represented 39 per cent of the professional workforce; among international professional staff, female representation was 35 per cent. |
На конец 2002 года женщины составляли 39 процентов среди сотрудников категории специалистов, а среди международных сотрудников категории специалистов - 35 процентов. |
The proportion of women on the Bank's staff has increased from 12 to 19 per cent in management and from 28 to 34 per cent in Professional positions. |
Доля женщин среди сотрудников Банка возросла с 12 до 19 процентов на руководящем уровне и с 28 до 34 процентов на уровне сотрудников категории специалистов. |
However, since both the Commission and the organizations believed in the value of such schemes and supported reasonable financial measures for both categories of staff, a more visible, palpable and transparent incentive for the Professional and higher categories might be more effective than the current one. |
Тем не менее, поскольку Комиссия и организации считают такие системы полезными и поддерживают разумные финансовые меры для обеих категорий персонала, более зримое, ощутимое и транспарентное поощрение для сотрудников категории специалистов и выше могло бы быть более эффективным, чем нынешнее. |
Obtaining the correct calibre of technical and professional staff in the right mix, by grade, in order to service the firm's client portfolio in the most effective manner and achieve and maintain the highest professional standards. |
Подбор нужного сочетания технических сотрудников и специалистов надлежащей квалификации и уровня для обеспечения наиболее эффективного обслуживания клиентского портфеля фирмы и достижения и поддержания максимально высоких профессиональных стандартов. |
The decrease in female Professional staff from Western Europe and Others is due to (ten) separations from service resulting from natural attrition. |
Сокращение доли женщин на должностях категории специалистов из Западной Европы и других государств обусловлено прекращением службы (десятью сотрудницами) по объективным причинам |
This would require the redeployment of resources and Professional staff from Headquarters to the field, the appropriate delegation of authority, and the formulation of the key functions and responsibilities of field offices. |
Для решения этой задачи потребуются перераспределение ресурсов и сотруд-ников категории специалистов из Центральных учреждений на места, соответствующее делегиро-вание полномочий и определение основных функций и обязанностей отделений на местах. |
Of the 24 Departments and Offices of the Secretariat, four Departments reached the overall gender balance goal of 50 per cent while four others have less than 30 per cent of female professional staff. |
Общая задача по достижению 50-процентного соотношения между мужчинами и женщинами решена в четырех из 24 департаментов и управлений Секретариата, однако в еще четырех департаментах женщины составляют менее 30 процентов от численности сотрудников категории специалистов. |
In addition, the managed reassignment programme for junior Professional staff and the new measures for time-limited post occupancy and required lateral moves for promotion would help to encourage mobility and facilitate movement between locations and functions. |
Кроме того, программа регулируемых назначений на младшие должности категории специалистов и новые меры, связанные с ограниченным по времени пребыванием в должности и необходимым горизонтальным перемещением для повышения в должности, будут способствовать поощрению мобильности и облегчат перемещение между местами службы и переход к выполнению других функций. |