The situation in Kosovo remained one of her greatest concerns, given its explosive character. |
Положение в Косово в силу своего взрывоопасного характера продолжает вызывать серьезную обеспокоенность. |
The situation of children in general was a cause of deep concern. |
Положение детей в целом вызывает серьезную тревогу. |
The existence of a human rights situation in Cuba that might warrant such selective and discriminatory treatment had never been demonstrated. |
Никогда не удавалось доказать, что на Кубе сложилось положение в области прав человека, оправдывающее столь селективный и дискриминационный подход. |
More than a year after the World Summit for Social Development, the world social situation had changed little. |
Спустя более чем один год после проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития социальное положение в мире мало изменилось. |
However, the situation was fragile, and the coming elections would be both a challenge and a difficult test for the country. |
Тем не менее положение является нестабильным, и предстоящие выборы станут одновременно сложным экзаменом и трудным испытанием для страны. |
However, the situation could be complicated by a massive return of people. |
Тем не менее это положение может осложниться с массовым возвращением населения. |
The human rights situation in other areas of the region was also of concern. |
Озабоченность вызывает также положение в области прав человека и в других частях региона. |
Nevertheless, the situation had deteriorated during the past year. |
В то же время за последний год положение ухудшилось. |
Their situation should therefore be considered in the context of human rights issues. |
Поэтому положение этих меньшинств следует рассматривать в контексте вопросов, касающихся прав человека. |
The situation in Rwanda was the direct consequence of genocide, the perpetrators of which had not been brought to justice. |
Положение, сложившееся в Руанде, является прямым следствием геноцида, виновные в котором не были привлечены к суду надлежащим образом. |
It was true that the country's laws were in some cases specific to its exceptional situation and its constant battle for survival. |
Верно то, что в некоторых случаях законы страны учитывают ее особое положение и необходимость ведения постоянной борьбы за выживание. |
The situation of human rights had improved in certain countries. |
В некоторых странах положение в области прав человека улучшилось. |
His Government required the political and moral support of international organizations in order to change the alarming situation. |
Его правительству необходима политическая и моральная поддержка международных организаций, с тем чтобы изменить это вызывающее тревогу положение. |
The situation in the Sudan was also cause for concern. |
Вызывает озабоченность также положение в Судане. |
As the Special Rapporteur had pointed out, the human rights situation in Myanmar remained precarious. |
Как отмечал Специальный докладчик, положение в области прав человека в Мьянме по-прежнему нестабильное. |
As the Special Representative had noted, the situation in Cambodia remained fragile. |
Как отметил Специальный представитель, положение в Камбодже является по-прежнему нестабильным. |
In recent months the situation had deteriorated still further. |
Однако за несколько месяцев положение еще более осложнилось. |
As such, a situation of occupation would still exist, as did the threat of violation of human rights. |
Вследствие этого сохранится положение оккупации, а также угроза нарушения прав человека. |
The situation should be monitored by the international community and by the Special Committee. |
Такое положение требует крайне бдительного отношения со стороны международного сообщества и Специального комитета. |
The difficult situation of those refugees and the pressing need to assist them had given rise to the establishment of UNRWA in 1949. |
Бедственное положение этих беженцев и острая необходимость в оказании им помощи и стали причинами создания БАПОР в 1949 году. |
The Committee should examine the difficult financial situation of the Department of Information from that viewpoint. |
С учетом этого Комитету и следует рассматривать сложное финансовое положение Департамента общественной информации. |
The current budgetary situation described by the Secretary-General does not give him the flexibility to implement additional mandates within existing resources. |
Нынешнее финансовое положение, рассмотренное Генеральным секретарем, лишает его гибкости в осуществлении дополнительных мандатов в рамках имеющихся ресурсов. |
Such a situation was unacceptable and should be treated as a priority by the Secretariat, given the considerable sums of money involved. |
Такое положение недопустимо и должно быть рассмотрено Секретариатом в первоочередном порядке, учитывая значительный объем задействованных средств. |
The situation of staff in the General Service and related categories had deteriorated over the years. |
На протяжении последних лет ухудшалось положение сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий. |
Owing to significant outstanding contributions, the cash-flow situation was serious. |
Положение с наличностью является серьезным в связи с наличием значительного объема невыплаченных взносов. |