| The educational situation of Costa Rican women reflects gradual improvement over the past 25 years. | Положение женщин Коста-Рики с точки зрения образования отражает постепенное улучшение ситуации, которая наблюдается в течение последних 25 лет. |
| The situation faced by the Secretariat is quite common in the public and non-profit sectors around the world. | Положение Секретариата в этом отношении весьма характерно для государственного и некоммерческого секторов во всех странах мира. |
| Concerning the DMFAS Trust Fund, the special situation of LDCs should be taken into account when addressing issues such as cost-sharing. | Что касается Целевого фонда ДМФАС, то при решении таких вопросов, как участие в покрытии затрат, следует учитывать особое положение НРС. |
| As a result, the situation in the region remains volatile, and the prospect of lasting peace is ever more remote. | В результате положение в регионе остается неустойчивым, а перспективы установления прочного мира стали еще более отдаленными. |
| In this regard, the situation in Africa cries out for action. | В этой связи положение в Африке требует неотложных действий. |
| This situation creates a climate of discomfort and can put in jeopardy the credibility of the Council. | Такое положение создает атмосферу дискомфорта и может поставить под сомнение авторитет Совета. |
| In the current composition of the Security Council, Africa is the most under-represented continent, a situation that needs to be addressed. | В нынешнем составе Совета Безопасности Африка является самым недопредставленным континентом, и это положение необходимо рассмотреть. |
| The situation was particularly unsatisfactory in the case of Asia and the Pacific. | Положение в этой области является особенно неудовлетворительным для стран Азии и Тихого океана. |
| Concerning the potential impact of the Aarhus Convention on the convention bodies themselves, the situation is less clear. | Что касается возможного воздействия Орхусской конвенции на сами органы, создаваемые согласно положениям соответствующих конвенций, то в данном случае положение является менее ясным. |
| The weapons control situation could ultimately return to the state of affairs characteristic of the cold war period. | В итоге положение в области контроля над вооружениями может вернуться к состоянию, характерному для периода «холодной войны». |
| In other areas, the situation is more threatening than ever before, as is the case with international terrorism. | В других областях положение как никогда ранее угрожающее, как в случае международного терроризма. |
| The critical situation of freshwater had increasingly imposed itself as a key international concern. | Критическое положение с пресной водой постепенно превратилось в одну из острейших международных проблем. |
| Some success has been achieved, but the overall situation of the African continent has not improved over the last two decades. | Были достигнуты определенные успехи, однако в целом положение на африканском континенте за последние два десятилетия ничуть не улучшилось. |
| We cannot expect that the situation will be remedied by the Court's administrative efforts alone. | Мы не можем рассчитывать на то, что положение будет исправлено только за счет административных усилий самого Суда. |
| Twenty years later, the situation could not be more different. | Через 20 лет положение коренным образом изменилось. |
| Without doubt, the situation in Central America has improved substantially in the last two decades. | Положение в Центральной Америке несомненно существенно улучшилось за последние два десятилетия. |
| Ms. Zerrougui stressed that the situation of underdevelopment and poverty that prevailed in Africa affected minorities in particular. | Г-жа Зерруги подчеркнула, что на положение меньшинств особое влияние оказывают низкий уровень развития и нищета в Африке. |
| The cash-flow situation of the Agency was also a matter of concern. | Вызывает обеспокоенность также сложившееся в Агентстве положение с денежной наличностью. |
| The Special Representative urges Governments to consider this as a serious deficiency and to take all necessary steps to remedy the situation. | Специальный представитель настоятельно призывает правительства рассматривать такое положение как серьезную проблему и принимать все необходимые меры для его исправления. |
| Land distribution policies sponsored by the international financial institutions had further worsened the situation of the poor. | Политика в области распределения земли, проводимая международными финансовыми учреждениями, в еще большей степени ухудшила положение бедноты. |
| The Advisory Group reviewed the financial situation of the Fund and all relevant information available at OHCHR. | Консультативная группа рассмотрела финансовое положение Фонда и всю соответствующую информацию, имеющуюся в распоряжении УВКПЧ. |
| The Secretary-General's report of 5 October 2001 discusses extensively the humanitarian situation, which is indeed disturbing, even shocking. | В докладе Генерального секретаря от 5 октября 2001 года подробно обсуждается гуманитарное положение, которые является поистине тревожным, даже шокирующим. |
| This situation, coupled with restrictive immigration policies, generates a market for trafficking. | Такое положение в сочетании с политикой ограничения иммиграции создает условия для торговли. |
| This situation gives rise to concern and demands intensive and well orchestrated international efforts in combating this evil. | Такое положение вызывает озабоченность и предполагает принятие на международном уровне активных и хорошо скоординированных мер по борьбе с этим злом. |
| The situation in Myanmar is therefore no longer relevant to the discussion of the issue of children and armed conflict. | Поэтому больше нет необходимости обсуждать положение в Мьянме в связи с вопросом о детях и вооруженных конфликтах. |