| The situation in the Middle East, however, remains fragile and much still needs to be done. | Однако положение на Ближнем Востоке остается нестабильным, и еще многое предстоит сделать. |
| Sir Nigel RODLEY said that the situation was decidedly unsatisfactory. | Сэр Найджел РОДЛИ говорит, что положение является определенно неудовлетворительным. |
| A law governing the situation of refugees on Russian territory established a timeframe for the processing of refugee applications. | Законом, регулирующим положение беженцев на территории России, определены сроки рассмотрения заявлений беженцев. |
| Unfortunately, the situation remains unchanged. | К сожалению, положение не меняется. |
| The report of Slovenia has helped FAO to gain a better understanding of the situation of rural women in the country. | Доклад Словении помог ФАО полнее уяснить положение сельских женщин в стране. |
| The State party acknowledges that the situation for journalists in Azerbaijan is a cause for concern. | 4.6 Государство-участник признает, что положение журналистов в Азербайджане вызывает обеспокоенность. |
| Important steps have been taken to improve the extremely difficult situation faced by victims of trafficking in women. | Предприняты важные шаги с целью облегчить то крайне сложное положение, в котором оказываются потерпевшие женщины. |
| The situation in the field of training has considerably improved, where the proportions of trainees averages 50%. | Значительно улучшилось положение в области профессиональной подготовки, где доля обучающихся составляет в среднем 50 процентов. |
| On the contrary, despite the shifting nature of political events in Algeria, the overall situation of women has improved appreciably. | Наоборот, несмотря на тенденции развития политической ситуации в алжире, общее положение женщины заметно улучшилось. |
| To compound the situation, the process of fragmentation has not been completely halted. | Положение усугубляется еще и тем, что процесс фрагментации не был полностью остановлен. |
| The legal situation described in the previous reports continues to apply. | С точки зрения норм права положение в этой области, описанное в предыдущих докладах, не изменилось. |
| However, he agreed with the Chairperson that the frequency of such requests created a situation that was both abnormal and unacceptable. | Однако он соглашается с Председателем в том, что из-за многочисленности таких просьб создается ненормальное и неприемлемое положение. |
| Recent reforms, however, have led to an improvement in the situation. | Вместе с тем проведенные в последние годы реформы позволили улучшить положение в этой сфере. |
| This is an alarming situation that Burundi should rectify as soon as possible. | Такое положение дел вызывает беспокойство, и Бурунди надлежит навести в этом порядок в кратчайшие сроки18. |
| According to the Government, that sample was not representative of the real situation in Mexico. | По мнению правительства, данные примеры не могут рассматриваться как отражающие реальное положение дел в Мексике. |
| However, the report was an accurate reflection of the situation of human rights in Cambodia. | Однако в рассматриваемом докладе точно освещается положение в области прав человека в его стране. |
| The situation of human rights defenders in Colombia was also very worrying. | Предметом озабоченности является также положение правозащитников в Колумбии. |
| The situation was further complicated by the issue of terrorism. | Положение дополнительно усугубляется в связи с проблемой терроризма. |
| All that places them in a very precarious situation. | Все это ставит их в очень трудное положение. |
| The situation is so catastrophic that the International Committee of the Red Cross has requested a humanitarian corridor for emergency evacuation of the wounded. | Положение настолько катастрофично, что Международный Красный Крест запросил гуманитарный коридор для срочной эвакуации раненых. |
| The situation on the ground in unclear, but it is nevertheless dangerous and volatile. | Положение на местах неясно, тем не менее оно опасно и неустойчиво. |
| The Constitution, which was amended in 1992, brought an end to this situation. | В 1992 году в Конституцию была внесена поправка, отменяющая это положение. |
| This situation gives rise to different forms of exploitation of the right of the girl child. | Такое положение открывает возможности для различных видов эксплуатации прав девочек. |
| This has not, however, been an obstacle to strengthened efforts aimed at improving the situation of the Roma minority. | Вместе с тем такое обстоятельство не является препятствием для наращивания усилий с целью улучшить положение ромского меньшинства. |
| Certain international non-governmental human rights organizations reported that the human rights situation in the country had deteriorated in recent years. | Некоторые международные неправительственные правозащитные организации сообщили о том, что в последние годы в стране ухудшилось положение в области прав человека. |