| Events in recent months have only worsened what was already a disastrous situation. | События последних месяцев лишь ухудшили и без того тяжелое положение. |
| The HIV/AIDS situation in our country took on extraordinarily alarming dimensions as a result of the war. | Положение с ВИЧ/СПИДом в нашей стране приняло необычайно угрожающие масштабы в результате войны. |
| The situation of that continent is truly tragic. | Положение этого континента является поистине трагическим. |
| Current situation regarding the Model Government Code of Conduct against Racial Discrimination | Положение дел с типовым Кодексом норм поведения представителей правительства по борьбе против расовой дискриминации |
| The assistance of the international community was essential to give impetus to the peace process and to the improvement of the human rights situation. | Чтобы придать импульс мирному процессу и улучшить положение дел с правами человека, настоятельно требуется помощь международного сообщества. |
| According to our estimations, this situation will remain unchanged for the foreseeable future. | По нашим оценкам, такое положение сохранится на ближайшее будущее. |
| Such a situation could be particularly dramatic when contaminated sites are located near or in poor community areas. | Такое положение может приобрести особо острый характер в тех случаях, когда зараженные участки находятся недалеко от проживания бедных общин или на самой их территории. |
| Governments need to monitor the situation of orphans, as well as a subgroup of "vulnerable children". | Правительствам необходимо отслеживать положение сирот, а также подгруппы «уязвимых детей». |
| The situation is further exacerbated by increasing competition for available water within and between countries. | Положение дополнительно усугубляется все более острым внутри- и межгосударственным соперничеством в вопросах доступа к водным ресурсам. |
| Each country, whatever its material situation, can take numerous steps to respect and protect human rights. | Каждая страна, каким бы ни было ее материальное положение, может предпринять многочисленные шаги для обеспечения соблюдения и защиты прав человека. |
| In spite of these advances, the situation for children remains grave and unacceptable on the ground. | Несмотря на эти подвижки, положение с детьми остается крайне тяжелым и неприемлемым на местах. |
| The situation of military members of contingents is unclear. | Положение военнослужащих из состава контингентов ясно не определено. |
| This situation may now improve in developing countries that have recently signed bilateral or regional competition cooperation agreements with other countries. | Такое положение, возможно, теперь начнет улучшаться в развивающихся странах, которые недавно подписали двусторонние или региональные соглашения о сотрудничестве в области конкуренции с другими странами. |
| However, the situation cannot continue indefinitely. | Однако такое положение не может продолжаться бесконечно. |
| The Summit reviewed the situation in Burundi, following a briefing by the Facilitator, Deputy President Zuma. | В ходе встречи на высшем уровне после краткой информации Посредника, вице-президента Зумы, было рассмотрено положение в Бурунди. |
| In short, the situation has changed and this sector is now subject to supervision and licensing. | Не вызывает сомнения, что в настоящее время положение изменилось, и можно утверждать, что этот сектор находится под контролем и осуществляет свои операции на основе лицензии. |
| Since then, the situation has changed significantly. | С того времени положение существенным образом изменилось. |
| Women are particularly well placed to contribute to processes of reconciliation and account should be taken of the particular situation of children. | Женщины имеют особую возможность для содействия процессу примирения, и необходимо также учитывать особое положение детей. |
| The move will improve the security and humanitarian situation of the residents. | Этот перенос позволит повысить безопасность и улучшить гуманитарное положение жителей лагеря. |
| In the municipalities the situation improved somewhat, although spending in this regard continued to be slow. | В муниципалитетах положение несколько улучшилось, хотя расходование средств в этом отношении оставалось незначительным. |
| He noted that since the Secretariat's last briefing the situation had been characterized by growing violence, destruction and despair. | Он отметил, что со времени последнего брифинга, проведенного Секретариатом, положение на Ближнем Востоке характеризовалось нарастанием насилия, разрушений и отчаяния. |
| If that death toll is staggering, the situation of those who survived is equally disturbing. | Гибель столь большого числа людей ужасна, но и положение тех, кто остался в живых, не менее тревожно. |
| Since the submission of the High-level Panel's report to the Secretary-General, the Organization's situation has deteriorated considerably. | За время, истекшее после представления Генеральному секретарю доклада Группы высокого уровня, положение Организации значительно ухудшилось. |
| The global employment situation is characterized by extreme inequality. | Положение в области занятости в мире характеризуется крайней степенью неравенства. |
| As matters stood, the increase in the number of Parties was accompanied by a stagnation in the funding situation. | Положение на сегодняшний день таково, что увеличение числа Сторон сопровождается застоем в области финансирования. |