| The financial situation of the Office on Drugs and Crime remained a matter of concern. | Продолжает вызывать беспокойство финансовое положение Управления Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами и предупреждению преступности. |
| The situation of children in many places around the globe, however, continued to be a cause of great concern. | Положение детей во многих уголках мира, тем не менее, продолжает вызывать серьезную обеспокоенность. |
| She wondered whether a clearer policy on the protection of human rights defenders might improve the situation. | Оратор хотела бы знать, может ли более четкая политика в отношении защиты правозащитников улучшить положение. |
| Despite efforts to improve governance and combat corruption, the situation regarding economic, social and cultural rights had not improved. | Несмотря на усилия, направленные на улучшение государственного управления и борьбу с коррупцией, положение в области экономических, социальных и культурных прав не улучшилось. |
| He wondered whether the Special Rapporteur had had an opportunity to study further the situation of ethnic communities in Myanmar. | Оратор спрашивает, была ли у Специального докладчика возможность глубже изучить положение этнических общин в Мьянме. |
| Her delegation invited the Representative to visit Georgia and examine the situation of internally displaced persons. | Делегация Грузии приглашает Представителя посетить Грузию и изучить положение внутренне перемещенных лиц. |
| Impunity for such crimes often exacerbated the situation. | Положение часто усугубляется вследствие безнаказанности таких преступлений. |
| Again, the United States urged the Committee to pass a resolution addressing the human-rights situation in that country. | Соединенные Штаты вновь призывают Комитет принять резолюцию, позволяющую исправить положение в области прав человека в этой стране. |
| The Director of INSTRAW had set an example for other United Nations entities, turning the Institute's financial situation around and overcoming many obstacles. | Директор МУНИУЖ подал пример другим органам Организации Объединенных Наций, изменив к лучшему финансовое положение Института и преодолев множество препятствий. |
| The draft resolution was incomplete, however, as it failed to address the situation of all religions. | Тем не менее данный проект резолюции является неполным, поскольку в нем не рассматривается положение дел во всех религиях. |
| The draft resolution overly politicized the human rights situation in the Sudan and reflected selectivity and double standards. | Данный проект резолюции представляет положение в области прав человека в Судане как имеющее излишне политизированный характер и является отражением принципа избирательности и двойных стандартов. |
| Such dialogue, however, worked for Governments that were genuinely trying to improve the situation of human rights in their countries. | Однако такой диалог приносит результаты в случае участия в нем правительств, искренне стремящихся улучшить положение в области прав человека в своих странах. |
| The current financial situation of the Agency required concerted steps by all donor countries to increase their contributions. | Нынешнее финансовое положение Агентства требует согласованных усилий всех стран-доноров, направленных на увеличение взносов. |
| Yet statistical data showed that their situation had not improved as a result. | Однако, как показывают статистические данные, их положение от этого не улучшается. |
| UNRWA's financial situation continued to be a cause for concern. | С другой стороны, вызывает беспокойство финансовое положение БАПОР. |
| The situation was made worse by the lack of measures to attenuate such variations. | Положение усугублялось тем, что не было принято мер к тому, чтобы ослабить воздействие таких изменений. |
| With respect to assessment, the current financing situation was not satisfactory. | Что касается начисления взносов, то нынешнее финансовое положение является неудовлетворительным. |
| Summarizing the Board's main findings, the overall financial situation of United Nations peacekeeping operations had deteriorated in comparison to the previous financial period. | Резюме основных выводов Комиссии свидетельствует о том, что общее финансовое положение операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира по сравнению с предыдущими финансовыми периодами ухудшилось. |
| The situation was unmanageable and had been exacerbated by the late issuance of documentation. | Такое положение не поддается регулированию и обостряется задержкой с публикацией документации. |
| It was therefore imperative to address the chaotic situation in the administration and financing of peacekeeping operations. | Поэтому важно рассмотреть хаотичное положение с управлением и финансированием операций по поддержанию мира. |
| A similar situation was expected at the end of 2005. | Предполагается, что на конец 2005 года создастся аналогичное положение. |
| The overall situation remained fragile and Member States must make further efforts to meet their financial obligations in full and on time. | Общее положение по-прежнему является неустойчивым, и государствам-членам необходимо приложить дополнительные усилия для выполнения своих финансовых обязательств в полном объеме и своевременно. |
| The human rights situation in Nepal needs to be properly understood in the context of the unabated violence perpetrated by the terrorists. | Положение в области прав человека в Непале надо понимать надлежащим образом, памятуя о неизменных актах насилия, совершаемых террористами. |
| On the one hand, the situation of poor countries, which are deeply indebted, requires an increase in solidarity. | С одной стороны, положение бедных стран с крупной задолженностью требует укрепления солидарности. |
| Much of the blame for the situation in which Gibraltar now found itself thus lay with the Committee's past membership. | Таким образом, значительная доля вины за то положение, в котором сегодня находится Гибралтар, лежит на бывших членах Комитета. |