The financial situation of the Office on Drugs and Crime remained a matter of concern. |
Продолжает вызывать беспокойство финансовое положение Управления Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами и предупреждению преступности. |
The situation of children in many places around the globe, however, continued to be a cause of great concern. |
Положение детей во многих уголках мира, тем не менее, продолжает вызывать серьезную обеспокоенность. |
She wondered whether a clearer policy on the protection of human rights defenders might improve the situation. |
Оратор хотела бы знать, может ли более четкая политика в отношении защиты правозащитников улучшить положение. |
Despite efforts to improve governance and combat corruption, the situation regarding economic, social and cultural rights had not improved. |
Несмотря на усилия, направленные на улучшение государственного управления и борьбу с коррупцией, положение в области экономических, социальных и культурных прав не улучшилось. |
He wondered whether the Special Rapporteur had had an opportunity to study further the situation of ethnic communities in Myanmar. |
Оратор спрашивает, была ли у Специального докладчика возможность глубже изучить положение этнических общин в Мьянме. |
Her delegation invited the Representative to visit Georgia and examine the situation of internally displaced persons. |
Делегация Грузии приглашает Представителя посетить Грузию и изучить положение внутренне перемещенных лиц. |
Impunity for such crimes often exacerbated the situation. |
Положение часто усугубляется вследствие безнаказанности таких преступлений. |
Again, the United States urged the Committee to pass a resolution addressing the human-rights situation in that country. |
Соединенные Штаты вновь призывают Комитет принять резолюцию, позволяющую исправить положение в области прав человека в этой стране. |
The Director of INSTRAW had set an example for other United Nations entities, turning the Institute's financial situation around and overcoming many obstacles. |
Директор МУНИУЖ подал пример другим органам Организации Объединенных Наций, изменив к лучшему финансовое положение Института и преодолев множество препятствий. |
The draft resolution was incomplete, however, as it failed to address the situation of all religions. |
Тем не менее данный проект резолюции является неполным, поскольку в нем не рассматривается положение дел во всех религиях. |
The draft resolution overly politicized the human rights situation in the Sudan and reflected selectivity and double standards. |
Данный проект резолюции представляет положение в области прав человека в Судане как имеющее излишне политизированный характер и является отражением принципа избирательности и двойных стандартов. |
Such dialogue, however, worked for Governments that were genuinely trying to improve the situation of human rights in their countries. |
Однако такой диалог приносит результаты в случае участия в нем правительств, искренне стремящихся улучшить положение в области прав человека в своих странах. |
The current financial situation of the Agency required concerted steps by all donor countries to increase their contributions. |
Нынешнее финансовое положение Агентства требует согласованных усилий всех стран-доноров, направленных на увеличение взносов. |
Yet statistical data showed that their situation had not improved as a result. |
Однако, как показывают статистические данные, их положение от этого не улучшается. |
UNRWA's financial situation continued to be a cause for concern. |
С другой стороны, вызывает беспокойство финансовое положение БАПОР. |
The situation was made worse by the lack of measures to attenuate such variations. |
Положение усугублялось тем, что не было принято мер к тому, чтобы ослабить воздействие таких изменений. |
With respect to assessment, the current financing situation was not satisfactory. |
Что касается начисления взносов, то нынешнее финансовое положение является неудовлетворительным. |
Summarizing the Board's main findings, the overall financial situation of United Nations peacekeeping operations had deteriorated in comparison to the previous financial period. |
Резюме основных выводов Комиссии свидетельствует о том, что общее финансовое положение операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира по сравнению с предыдущими финансовыми периодами ухудшилось. |
The situation was unmanageable and had been exacerbated by the late issuance of documentation. |
Такое положение не поддается регулированию и обостряется задержкой с публикацией документации. |
It was therefore imperative to address the chaotic situation in the administration and financing of peacekeeping operations. |
Поэтому важно рассмотреть хаотичное положение с управлением и финансированием операций по поддержанию мира. |
A similar situation was expected at the end of 2005. |
Предполагается, что на конец 2005 года создастся аналогичное положение. |
The overall situation remained fragile and Member States must make further efforts to meet their financial obligations in full and on time. |
Общее положение по-прежнему является неустойчивым, и государствам-членам необходимо приложить дополнительные усилия для выполнения своих финансовых обязательств в полном объеме и своевременно. |
The human rights situation in Nepal needs to be properly understood in the context of the unabated violence perpetrated by the terrorists. |
Положение в области прав человека в Непале надо понимать надлежащим образом, памятуя о неизменных актах насилия, совершаемых террористами. |
On the one hand, the situation of poor countries, which are deeply indebted, requires an increase in solidarity. |
С одной стороны, положение бедных стран с крупной задолженностью требует укрепления солидарности. |
Much of the blame for the situation in which Gibraltar now found itself thus lay with the Committee's past membership. |
Таким образом, значительная доля вины за то положение, в котором сегодня находится Гибралтар, лежит на бывших членах Комитета. |